20 de desembre 2006

Nolakoak Gara, Skunk

NOLAKOAK GARA
Naizena naiz ni nik izan nahi dudalako,
Naizen bezalakoa naizenez maite nauzu zuk
Zu zaren bezalakoa zarelako maite zaitut nik
Izan zaitez zaren bezalakoa,
horrela maite zaitut nik

Zarena zu zara horrela izan nahi duzulako,
zaren bezalakoa zarenez itxaroiten zaitut nik.
Ni naizen bezalakoa naizelako maite nauzu zuk
Izango naiz naizen bezalakoa,
zuk maite nazazun

Zarena
Naizena
Zarena zu zara
Naizena naiz ni
Nolakoak garen…
Skunk - Giltzak / Les Clefs
Traducció:

COM SOM
Soc qui soc perquè vull
Em vols perquè soc com soc
T'estimo perquè ets com ets
Sé com ets
Així et vull
Ets qui ets perquè ets com ets
T'esper perquè ets com ets
M'estimes peruqè soc com soc
Seré com soc
Per a que tu m'estimis
Qui ets
Qui soc
Ets qui ets
Soc qui soc
Com som...

19 de desembre 2006

Roy Ellis "Mr. Symarip" en concierto

Este jueves 21 de Diciembre,

ROY ELLIS (Jamaica) A.K.A. Mr. Symarip
backed by The Peeping Toms (Madrid)

en la Gruta 77 de Madrid a las 22h.

Y el viernes 22 de Diciembre en la sala KGB de Barcelona a las 21h.

Entrada anticipada: 12 Euros
Entrada taquilla: 15 Euros

16 de desembre 2006

CFP2T, Skunk

CFP2T
Tous les matins sur la terre, Les ouvriers vont en enfer
Faut toujours plus de bénéfices, Pour arroser les actionnaires
Chaque jour les boursiers, Achètent et vendent le monde entier
Et réalisent de bonnes affaires, Tout en exploitant la misère
As-tu déjà pensé qu’on perd sa vie à la gagner ?
As-tu déjà pensé à ta place dans la société ?
As-tu déjà pensé ?
Tous les jours les huissiers, Enfoncent des portes pour dépouiller
Les restes d’une vie déjà brisée, Sans issue, deshumanisée
Toute la journée tous ces gens, Nous fabriquent un monde de marchands
Tout s’achète tout se vend, Et toujours au plus offrant
As-tu déjà pensé qu’on perd sa vie à la gagner ?
As-tu déjà pensé à ta place dans la société ?
As-tu déjà pensé à comment faire pour t’en tirer ?
As-tu déjà pensé ?
Depuis combien d’années, Sommes-nous tous manipulés ?
Quelle place ont-ils laissé, A l’homme et son identité ?
Skunk - Giltzak / Les Clefs
Traducció:

Tots els matins a al terra, Els obrers van a l'infern
Sempre fan falta més beneficis, Per que es forrin els accionistes
Cada dia els inversors, Compren i venen el món sencer
I fan bons negocis, Explotant la misèria
Has pensat ja que perdem la vida guanyant-nos-la?
Has pensat ja sobre el teu lloc a la societat?
Hi has pensat ja?
Tots els dies els aiguacils, Tomen portes per desposseïr
Les restes d'una vida ja trencada, Sense sortida, deshumanitzada
Tot el dia aquella gent, Ens fabrica un món de mercaders
Tot es compra, tot es ven, I sempre al millor postor
Has pensat ja que perdem la vida guanyant-nos-la?
Has pensat ja sobre el teu lloc a la societat?
Hi has pensat ja?
Quans anys fa ja que estam tots manipulats?
Quin lloc han deixat per a l'home i la seva identitat?

15 de desembre 2006

Dena Ongi Doa, Skunk

DENA ONGI DOA
Bai, bai dena ongi doa nahiz ta oker ibili dena,
aspertzen banaiz hirurehun kate ditut telebistan, dena ongi doa.
Mundu hau bidezkoa da, neretzako behintzat,
nere banku txartelek ematen didate behar dudan guztia, dena ongi doa.
Kotxea dut garajean eta asteburuetan, lau bider lau dotore batekin mugitzen naiz,
dena ongi doa.
Interneten aurkitutako neska polit batek
itxoiten nau etxean afari on batekin prest, dena ongi doa.
Ene etxeko atearen zerraila bikoitza ixten dudanean, ongi doa dena
Ene txakurra fidelak etxea zaintzen du,
hala ere alarma bat jarri dut bada ez bada.
Momentu txarrenentzako kopa bat ongi doa,
whiski inportatutako hoberenetako bat daukat,
Ene etxeko atearen zerraila bikoitza ixten dudanean, ongi doa dena
Bai, bai, dena ongi doa, mundu hau bidezkoa da,
gero ta galdera gutxiago, bizitza hobeago.
Ene etxeko atearen zerraila bikoitza ixten dudanean, ongi doa dena,
gero ta galdera gutxiago,bizitza hobeago.
Giltzak / Les Clefs - Skunk

Traducció:

TODO VA BIEN
Sí, sí, tot va bé encara que tot vagi malament
Si m'avorreixo tenc trescentes cadenes a al tele, tot va bé.
Aquest món és just, almenys per a mi,
les meves targetes del banc em donen tot el que necessito, tot va bé.
Tinc el cotxe al garatge i els caps de setmana
em moc amb un nou i elegant 4x4, tot va bé.
Una noia preciosa que vaig conèixer a internet m'espera a casa
amb un bon sopar preparat, tot va bé.
Quan tanco el doble pany de la porta de casa, tot va bé.
El meu gos fidel té cura de la casa, però tot i així he instalat una alarma
Per als pitjors moments sempre va bé una copa,
tinc un dels millors whiskys d'imporació.
Quan tanco el doble pany de la casa, tot va bé.
Sí, sí, tot va bé, aquest món és just
com menys preguntes millor va la vida
Quan tanco el doble pany de la casa, tot va bé.

14 de desembre 2006

Etor Daitezela, Skunk

ETOR DAITEZELA
Gure etxea Gaztetxea oihukatzen genuen igotzean.
Gure asmo eta helburu gure grina eta gogo zeukan han miunoan
Han ilusioa, han elkarlana, barrutik kanpora, kanpotik barrura
Gasteiz osoan.
Gaur boterearen itzalak, gaur desolatzearen nahiak
Espekulazioaren arrazoiak, lurperatu nahi gaituzte.
Gure etxea Gaztetxea oihukatzen genuen igotzean.
Gure etxea Gaztetxea oihukatzen dugu etor daitezela!
Etor daitezelaaaaaaaa, etor daitezelaaaaaaaa!

Traducció:

QUE VINGUIN
“El Gaztetxe nuestra casa!” cridam quan pujàvem
Les nostres intencions i objectius, les nostres ànsies i ganes eren allà al turó.
Allà la il·lusió, la cooperació, des de dins fins a fora, de fora a dins, a tot Gazteiz.
Avui l'ombra del poder, avui les intencions per desolar, la raó de l'especulació, ens volen enterrar.
“El Gaztetxe nuestra casa” cridàvem quan pujàvem
“El Gaztetxe nuestra casa” cridarem, que vinguin!!!
Kinki - Skunk

13 de desembre 2006

DBKtuta, Skunk

DBKTUTA
Moztu, xehatu, mihatu, debekatu…
Gidatzaileari mintzatzea debekatu… Zutik egotea debekatu...
Erretzea debekatu… Itv-rik gabe gidatzea debekatu…
Dohainik aparkatzea debekatu… Atzerritarra izatea debekatu…
Erdaraz ez mintzatzea debekatu... Paperik gabe bizitzea debekatu...
Paperak botatzea debekatu... Koktelak botatzean debekatu...
Kalean edatea debekatu... Zarata egitea debekatu...
Gauean musika egitea debekatu... Egunean politikaz arduratzea debekatu...
Elkarte libreak segitzea debekatu... Egin ta Gara izatea debekatu...
Polizia probokatzea debekatu... Torturatzea debekatu...
Pentsatzea debekatu... Telebista itzaltzea debekatu...
Irailaren 11-ri buruzko txisteak kontatzea debekatu... Alderdi libreak debekatu...
Chirac epaitzea debekatu... Aznarren bibotea mugiaraztea debekatu...
w.Bush txupatzea debekatu... konpakt-diskak kopiatzea debekatu...
kartelak ipintzea debekatu... heavy metala jotzea (uf!) debekatu...
backstagetan egotea debekatu... pogoa dantzatzea debekatu...
kabiliarrez hitzegitea debekatu...
mustero izatea DEBEKATU....TA!

Traducció:

PROHIBIT
Tallar, destrossar, registrar, prohibir!!
Està prohibit parlar al conductor, Està prohibit anar dret
Està prohibit fumar, Està prohibit conduir sense ITV
Està prohibit aparcar gratis, Està prohibit ser estranger
Està prohibit no parlar en un altre idioma que no sigui l'Euskera
Està prohibit viure sense papers, Està prohibit tirar papers
Està prohibit tirar còctels, Està prohibit beure al carrer
Està prohibit fer soroll, Està prohibit fer música a la nit
Està prohibit estar en política de dia
Està prohibit estar en associacions lliures
Està prohibit ser Egin o Gara, Està prohibit provocar la policia
Està prohibit torturar, Està prohibit pensar, Està prohibit apagar la tele
Està prohibit explicar acuts de l'11 de Setembre
Esan prohibits els partits lliures, Està prohibit jutjar a Chirac
Està prohibit fer moure el bigotis d'Aznar
Xupar-li la polla a W. Bush, Està prohibit copiar compactes
Està prohibit enganxar cartells, Està prohibit tocar Heavy Metal (uf!)
Està prohibit quedar-se al backstage, Està prohibit ballar el pogo
Està prohibit parlar el cabil, Està prohibit ser un vagabund.
Kinki - Skunk

12 de desembre 2006

Jazzbo a la Sala Taboo, Madrid

El passat 25 de Novembre vaig anar al meu primer concert de música jamaicana a Madrid.
El concert era de Jazzbo, un grup de la cartera de Liquidator music. A la web de Liquidator es pot trobar aquesta introducció del grup (entre parèntesi les meves observacions):

Es tracta d'un grup format per devots de l'ska-jazz jamaicà dels 60. (Bé devots devots tampoc ho diria perquè el teclista es va passar tot el concert dient que l'ska era molt monóton... Rallava una mica... Si no t'agrada no el toquis... ) Un estil ballable que va canviar la història de la música precedint el reggae que vindria desrpés i a l'ska britànic. Avui en dia l'ska-jazz dels 60 és part d'una herència cultural i Jazzbo és una d'aquestes poques bandes que toquen l'estil incorrupte, una excepció a l'escena ska europea.

Jazzbo compta amb una poderosa secció de metals, amb els germans Johannsen al capdavant, instrumentistes forjats a l'escena de jazz de Nova Orleans des dels anys 60. El concepte del grup és el de 5 músics tocant estrictament acústic i el resultat és un ska-jazz infecciós, rude i absorvent. (La veritat és que no son dolents, però al concert en qüestió no varen ser res de l'altre món. El més destacable de la banda és la ausència de guitarrista, pel que el pes de la secció rítmica recau sobre la bateria, el baix i el teclat)

L'any 1997 Jazzbo va ser fundat a Berlin per membres provinents d'algunes de les millors bandes de la década, noms com Yebo o Engine 54 en donen fe. Fins el moment han ofert centenars d'actuacions, a petits clubs, festes privades i multitudinaris festivals.

L'any 1999 varen aparèixer els primers treballs del grup, un single i un LP, a més d'aparèixer puntualment a diverses recopilacions. Jazzbo es una banda de directe amb una poderosa interacció amb l'audiència i els seus treballs son enregistrats en directe a l'estudi per dos micròfons, captant el so de l'ska-jazz jamaicà en stereo.

Pel que fa als músics,

Waki Johannsen (trombó) i Detwin Johannsen (saxo): els germans Johannsen, ja llegendaris, des dels anys 60 han estat involucrats a bandes de jazz de Nova Orleans i al 79 varen fundar la primera banda europea d'ska tradicional, Yebo. Han tocat al costat d'artistes com Derrick Morgan, Laurel Aitken o Rico. (La veritat és que ja estan granadets i potser això els suposa una dificultat a l'hora de suportar el ritme dels concerts.)

Robert Schwill (batería): fundador de Skampis (88-95) i bateria de Time Tough (95-00). Toca amb l'off-beat ritmandblueser en el mode de la tradició jamaicana precursada per Lloyd Knibbs.

Daniel Dückers (piano): membre vital d'Engine 54 (92-98), fundador, cantant i compositor de la banda de rocksteady Time Tough (95-00), organista de Yebo (des del 95) i de Lion’s Club. Ha tocat amb Toots and The Maytals, Laurel Aitken, Makka B, Desmond Dekker, etc.

Martin Barteles (contrabaix): membre fundador de la banda d'ska tradicional Wood In Di Fire, el seu baix galopant representa la tradició del R&B americà i el ritme jamaicà.

La veritat és que m'ho vaig passar molt bé... Però musicalment suposo que deixaven molt que desitjar... A nivell de composicions pròpies estava molt bé, i clar, les versions dels Skatalites triumfaven que donava gust... L'altre defecte del concert va ser que no va ser gens puntual (va començar més d'una hora tard) i que va ser molt curt... Però bé... Per 6 euros que em va costar... Ho tornaria a fer.

11 de desembre 2006

Zu Zeu, Skunk

ZU ZEU
Ni neu izateko ez dut behar mugak jarri edo kendu
Biluzik, jantzirik edozein moduan naiz ni
Ile luze, bizarra, burusoil edo kresta
Zure baitan duzuna, izan zaitez zarena

Zu zeu, zeu, zu zeu izan zaitez
Ni neu, ni neu, ni neu izan nahi dut
Gu geu, gu geu, gu geu izan gaitez
Zu zeu, ni neu, gu geu izan gaitez

Ni neu izateko ez ditut maite uniformeak edo modak
Ene ideiak, ene ekintzak, nereak izan behar dira
Ni neu izateko esan behar dut ez dudala
Ezer esan behar ni neu izateko

Traducció:

TU MATEIX
Per a ser jo mateix no necessito treure o posar fronteres
Despullat, vestit, de qualsevol forma soc jo.
Cabell llarg, barba, rapat o cresta
El teus a dins teu, sé el que ets.
Sigues tu mateix
Vull ser jo mateix.
Siguem nosaltres mateixos.
Siguem tu mateix, jo mateix, nosaltres mateixos
Per ser jo mateix
No m'agraden els uniformes ni les modes
Les meves idees, les meves accions, han de ser meves
Per ser jo, he de dir
Que no he de dir res per a ser jo.
(tornada)
Kinki - Skunk

10 de desembre 2006

Discografia Skunk - Giltzak / Les Clefs (2004)

Giltzak / Les Clefs (2004)
L'any 2004 Skunk publiquen el que de moment és el seu últim treball. Giltzak / Les Clefs... Aquest disc confirma l'evolució de la banda iniciada amb el seu treball anterior, Kinki, cap a sonoritats més guitarreres i properes al hardcore-punk, tot i que no abandonen en cap moment els punts i els temes reggae-ska. Un treball realment remarcable.

  • Dena Ongi Doa: aquest interessant ska obre el disc. Amb el seu ritme penetrant decorat pels suggerents vents, qüestiona la “tranquilitat” de la vida cuotidianta. La falsa estabilitat de la vida despreocupada. Del anar tirant sense fer-se preguntes. Anar tirant i prou. Un tema molt interessant i atractiu. El final és molt intens, per donar pas a
  • CFP2T: un tema hardcore-punk amb rerafons ska-core (batejat per mi mateix com skunk-core). De temàtica també reflexiva, però més explícita: els obrers carden la llana perquè els empresaris s'emportin els diners i la fama. Amb aquest tema Skunk convia a fer-se les preguntes clau: hi heu pensat? Estem fets per posar-ho tot en dubte.
  • Nolakoak Gara: un hardcore punk potent amb els vents donant cos... Perquè soc com soc. I t'estimo així. Tal com ets. Perquè et conec i sé com ets... I així és com t'estimo. La potència d'aquest tema aporta molta sinceritat a la seva lletra...
  • Zer Bitxia: tema instrumental que manté la tradició de Skunk a fer-ne com a mínim un als seus discs. Un tema reflexiu on es van succeïnt a mode de conversa les contribucions dels diferents instruments... Amb canvis de ritmes adesiara... I un esperit molt ibèric... Un tema dels que a mi m'encanta... per raro.
  • L'Eté: molt suaument una veu càlida introdueix l'estiu acompanyada per una guitarra acústica... I quan ja està introduït un rock-punk amb els vents sempre presents i sempre donant cos... I en francés ens expliquen la relació entre el mapa meteorológic i l'amor. Amb un toc lleugerament tropical... o no?
  • Egunero: reggae no en podia faltar en un disc de Skunk i en aquest el tema es diu Egunero (Diàriament), una reflexió sobre la rutina del dia a dia... A l'estil de la frase de John Lennon “Life is what happens when you're buse making other plans”... És a dir sobre el temps que perdem planificant, pensant en el futur en comptes de gaudir el present, com es gaudeix d'aquest reggae amb molta qualitat musical... Vents clars i segurs, i diàlegs esporàdics instrumentals... La guitarra farceix el conjunt i en resulta una macedònia de ritmes i sonoritats molt atractiva... Fins i tot m'atreveixo a dir que té un toc dixie...
  • Giltzak: Retornen les guitarres potents per a un tema hardcore molt contundent a tots els nivells... Amb un toc banjo-ska (per dir-ho d'alguna manera) inclós. Bé, és un tema en certa manera gamberrot (qui te les claus del camió?). Típic tema de disbauxa... Un toc d'humor per al disc en clau internacional (diu el mateix en basc, francés, castellà i català).
  • P'Adelante: en castellà és el següent tema, P'Adelante. Aquest tema, té una intro molt bona segons el meu parer (m'encanta). P'Adelante també comença amb rollo reggae i inclou com a particularitat especial la contribució d'una flauta travessera... I la tornada, com no podia ser d'altra manera tractant-se d'Skunk, unes guitarres rotundament contundents donen força al missatge. És un tema particularment bo... M'encanten les reflexives guitarres... I la lletra positiva: segueix endavant... Descobrint, vencent fronteres, sempre endavant. P'Adelante!
  • Kein mensch ist ilegal: Breu (1 minut 14 segosn) track que té per intro un sampler que n'és mitja cançó (30 segons). Autèntica reminiscència d'aquells tracks íntegrament samplers de discos anteriors. Tot un homenatge a Mano Negra (Kein Mensch)... I amb un ritme hardcore-punk contundent parlen del humans ilegals, dels sense papers...
  • AK Eguna: rock-hardcore-punk també amb guitarres distorsionades i potents... I per tancar el disc...
  • Haizea Salgai: Un reggae-denúncia... Haizea Salgai (Es ven el vent). Perquè ja ens ho fan pagar tot. Fins i tot l'aire que respirem... Ja no hi ha res de franc. Aquest fantàstic tema alterna un cos reggae tranquil amb uns clímaxs molt potents i guitarrers... Un bon tema musicalment parlant, i amb una lletra molt reivindicativa.

09 de desembre 2006

Kontrol, Skunk

KONTROL
Hankak irekitzea agintzen didazu eta marmarrik gabe obeditzen zaitut
Desio tximistak zeharkatzen dute zure eguzkitako betaurreko ilunak

Nere hitzak bilatzen ditut, ixilean begiratzen nauzu
Bilatzen duzuna aurkituko bazenu
Eutsiko zenioke zure pistol handi horri?

Tentsio elektriko batek batzen gaitu, bi pizti elkartzen diren bezala
Zure bibotea desioz puzten da, zure ordainsaria nahio duzu
(errepika)

Traducció:

CONTROL
M'ordenes que obri les cames
I t'obeeixo sense remugar
Rajos de desig travessen
Les teves oscures ulleres de sol
Busco les meves paraules
Em mires en silenci
Si trobèssis el que busques
Podries retenir la teva pistolota aquella?
Una tensió elèctrica ens uneix
Com s'atreuen dues bèsties
El teu bigotis s'eriça de desig
Vols cobrar el que et pertoca
(tornada)
Kinki - Skunk

21 de novembre 2006

Galdera Berbera, Skunk

GALDERA BERBERA
Behin batean umeak galdetu zidan
Ea itsasoa zerutik mendiak bezain gertu zegoen
Hodeiertzearen ikuspuntutik baietz
Erantzun nion edo horrelako zerbait...
Bainan galdera hori sentsu gutxikoa zela
Eta jolastera joan zedin
Hortik aurrera galdera berbera egiten diot neure buruari
Hortik aurrera neure buruari egiten diot galdera berbera
Beste batean umeak galdetu zidan
Ea zein den bizitzaren abiadura
Ez nekiela, konstante ematen ez duela
Erantzun nion edo horrelako zerbait...
Bainan galdera hori sentsu gutxikoa zela
Eta jolastera joan zedin
Hortik aurrera galdera berbera egiten diot neure buruari
Hortik aurrera neure buruari egiten diot galdera berbera

Traducció:

LA MATEIXA PREGUNTA
Una vegada el nen em va preguntar
Si el mar estava igual d'aprop del cel que les muntanyes
Li vaig respondre que des del punt de vista de l'horitzó si
O alguna cosa semblant...
...però que la pregunta tenia poc sentit
i que anés a jugar
des d'aleshores em faig la mateixa pregunta
Una altra vegada el nen em va preguntar
quina era la velocitat de la vida
li vaig respondre que no ho sabia
que no pareix constant
O alguna cosa semblant...
(tornada)
Kinki - Skunk

20 de novembre 2006

I FOROKOMANTZE, Skunk

I FOROKOMANTZE
A force de passer mes nuits à y penser
A force de passer mes semaines à m’faire chier
C’est décidé, demain j’arrête de bosser !!
J’en ai ma claque de travailler pour payer l’électricité !!
Après avoir trimé toute la journée
Après l’avoir écrasé pour qu’on me foute la paix
J’ai envie de m’éclater histoire d’oublier
Je me suis pris un jour sur mes congés payées
Mais la journée est courte, il faut recommencer
Rien à faire chuis pas fait pour être exploité !!
J’ai pas envie de m’contenter d’un mois d’été pour m’évader !!
Toutes ces années à en baver pour un taulier
Quand j’fouille mes poches c’est ça qui cloche, j’ai pas de blé !
J’ai pas envie de continuer à gâcher mes meilleures années
J’préfère passer pour un fainéant que pour un héros du rendement !!
Après avoir passé ces années à bosser, à rêver à une meilleure destinée
Cette fois c’est décidé demain j’arrête de bosser
La misère est plus supportable sous le soleil de la campagne
J’en ai ma claque de travailler pour payer l’électricité !!
J’ai pas envie de m’contenter d’un mois d’été pour m’évader !!
J’préfère passer pour un fainéant que pour un héros du rendement !!

Traducció:

KAL REKOMENÇAR
Després de passar les meves nits pensant en allò
Després de passar les setmanes atabalant-me
Està decidit: demà deixo de treballar
Ja em val treballar per pagar l'electricitat
Després de currar tot el dia
Després de callar-me per tal que em deixin fer
Tinc ganes de passar-ho bé i oblidar
M'he agafat un dia de les meves vacances pagades.
Però el dia és curt... Cal tornar a començar, No hi ha res a fer
No estic fet per a ser explotat
No em val amb un més d'estiu per a evadir-me
Tots aquest anys treballant per a un patró
Quan busco a les meves butxaques alguna cosa no va bé, no tinc diners
No vull seguir malgastant els meus millors anys
Prefereixo passar per un mandrós, Que per un heroi del rendiment
Després d'aquests anys treballant, Somiant amb un millor destí
Aquesta vegada ja està decidit: demà deixo de treballar
La misèria és més soportable sota el sol del camp
Ja em val treballar per a pagar l'electricitat
No em val amb un més d'estiu per evadir-me
Prefereixo passar per un mandrós, Que per un heroi del rendiment.
Kinki - Skunk

19 de novembre 2006

Tartalo, Skunk

TARTALO
Igotzean gorri bihurtzen da, Kolorerik ez dut behar
Iraultzaile sentitzeko nere burua, Tartalo eta lami guztiak
Lapiko berdinean sartzen ditut
Tartalo dugu erregea, Itsuen erresuman
Zenbat Tartalo nazional, Ote ditugu munduan
Itsuok dugu eraikitzen, Biharko faxismoa
Itsuok dugu eraikitzen, Gaurko faxismoa
Tartalo dugu errege, Itsuen erresuman
Zer espero zenuen? Europear olatu grisan?
Hobe antolatuko al ginen Surfista aditua bezala?
Telebistari diozun beldurrak Morbo haundiz liluratzen al zaitu?
Telebistari diozun beldurrak Morbo haundiz liluratzen al zaitu?
Errepika
Ultra eskuinaren termometroa, Tartaloak eta piko guztiak
Lapiko berdinean sartzen ditut
Errepika
Antzara zopa garratza da Europear batek sukaltzean
Antzara zopa garratza da Marx anaiek eginina ez ba da.

Traducció:

Al regne dels cegs Tartalo* és el rey
Quants Tartalos nacionals hi ha per aquí i per allà, arreu del món?
Els cegs construïrem el feixisme del demà
Els cegs construïrem el feixima d'avui
Al regne dels cegs Tartalo és el rei.
Què esperaves, al davant l'onada grisa.
Què ens haviem d'organitzar millor com a surfistes experts?
La por que tens a la televisió et fascina de forma molt morbosa?
La por que tens a la televisió et fascina de forma molt morbosa?
Tartalo, Tartalo, Tartalo fill de puta
El termòmetre a la ultradreta quan puja es posa vermell
No necessito cap color per sentir-me revolucionari
A tots els Tartalos i Lamias** els poso a la mateixa olla.
A tots els Tartalos i a la resta els poso a la mateixa olla.
(estribillo)
La sopa de gansos és amarga quan està cuinada per un europeu.
La sopa de gansos és amarga si no està feta pels germans Marx

*Personatge mitològic Basc equivalent a Ciclope
**Personatge mitològic Basc. Éssers femenins molt atractius amb peus d'ànec que viuen als rius.

Kinki - Skunk

18 de novembre 2006

Ibantxo, Skunk

IBANTXO
Ibantxo, beti berandu, Ibantxo, ezin da ixildu
Ibantxo, zer abentura izan duzu gaur?
Ibantxo, beti borrokatzen, Ibantxo, beti bide laburretan
Ibantxo, ez egin lo gidatzerakoan

Ume guztiek zutaz amezten dute, Zu bezala izateko nahian
Zure istorioek liluratzen gaituzte, Noraino iritsiko zara?

Ibantxo, Djibout-etik Baionara, Ibantxo, Lourdes-etik Montrealera
Ibantxo, botere guztiak zure atzean, Ibantxo, munduko amarruen zehar
Ibantxo, Interpola burlatzean, Ibantxo, ez du pasaporterik behar

Ume guztiek zutaz amezten dute, Zu bezala izateko nahian
Zure istorioek liluratzen gaituzte, Noraino iritsiko zara

Ibantxo, beti izar gorri bat nonbait, Ibantxo, beti bla bla bla in the night
Ibantxo, txapelakin you give us the light
Ibantxo, mekanikaren errege, Ibantxo, kamiseten errege
Ibantxo, erregeen erregea

TRADUCCIÓ:

Ibantxo, sempre tard, Ibantxo, no pot callar
Ibantxo, quina aventura has tingut avui?
Ibantxo, sempre lluitant, Ibantxo, sempre per les dreceres
Ibantxo, no t'adormis al volant
Tots els nens somien amb tu, Volent ser com tu
Les teves històries ens encisen, Fins on arribaràs?
Ibantxo, de Djibout a Baiona, Ibantxo, de Lourdes a Montreal
Ibantxo, tots els poders darrera teu, Ibantxo, als txantxullos del món
Ibantxo, burlant la Interpol, Ibantxo, no li cal passaport
Tots els nens somien amb tu, Volent esser com tu
Les teves històries ens encisen, Fins on arribaràs?
Ibantxo, sempre alguna estrella vermella a algun lloc
Ibantxo, sempre blah blah blah in the night
Ibantxo, amb la boina ens vares donar la llum
Ibantxo, el rei de la mecànica, Ibantxo, el rei de les samarretes
Ibantxo, el rei de reis

Kinki - Skunk

17 de novembre 2006

Ti amo ancora, Skunk

TI AMO ANCORA
Tempo, ci vuole tempo Per avere ancora il tuo amore
Io ci saro, io ci saro
L’amore, solo l’amore, Puo farti tornare un giorno
Io ci saro, io ci saro
Lottero, bambina lottero, Per avere ancora il tuo amore
Io ci saro, io ci saro
L’amore, solo l’amore, Puo rompere i muri un giorno
Io ci saro, io ci saro
Se dovessimo, Riprendere tutto dal principio
Tenterei di cambiare, Le cose che henno ucciso il nostro amore
Il tuo orgoglio ha construito un muro, cosi duro
Che non posso attraversare
Non c’é speranza di ricominciare, Ti amo
Prova, bambina , prova, A credere ancora nel mio amore
Io saro là, io saro là
L’amore, il nostro amore, Non sarebbe sprecato
Io ci saro, io ci saro
Se dovéssimo, Riprendere tutto dal principio
Tenterei di cambiare, Le cose che henno ucciso il nostro amore
Il tuo orgoglio ha construito un muro, cosi duro
Che non posso attaversare, Non c’é speranza di ricominciare
Se dovéssimo, Riprendere tutto dal principio
Tenterei di cambiare, Le cose che henno ucciso il nostro amore
Si, ho ferito il il tuo orgolio, E so cosa sei stata
Ma dovresti darmi una possibilità, Questa non puo essere la fine
Ti amo ancora, ho bisogno del tuo amore
Ti amo ancora, ho bisogno del tuo amore

TRADUCCIÓ (+ o -):

T'estimo, encara
Temps, fa falta temps. Per tenir encara el teu amor. Ja ho sé bé. Ja ho se bé.
L'amor, només l'amor. Pot fer-te tornar un dia. Ja ho sé bé. Ja ho se bé.
Lluitaré, petita lluitaré. Per tenir encara el teu amor. Ja ho sé bé. Ja ho sé bé.
L'amor, només l'amor. Pot trencar el mur un dia. Ja ho sé bé. Ja ho sé bé.
Si així cal, recomençarem des del principi
Intentaré canviar, Allò que ha matat el nostre amor
El teu orgull ha construit un mur, tan dur!
Que no el puc atravessar
No perdo l'esperança de poder recomençar, T'estimo.
Intenta, petita, intenta, A creure encara en el meu amor. Ja el saps bé. Ja el saps bé.
L'amor, el nostre amor, No s'ha de malbaratar. Ja ho sé bé. Ja ho sé bé.
Si així cal, recomencem des del principi.
Intentaré canviar, en allò que ha matat el nostre amor.
El teu orgull ha construit un mur, tan dur!...
Que no el puc travessar.
Esperança de recomençar.
Si així cal, ho reprendrem tot des del principi
Intentaré de canviar en allò que ha ferit el nostre amor
Sí, he ferit el teu orgull. I les coses així estan
Però m'hauries de donar una oportunitat. Aquesta no pot ser la fi.
T'estimo, encara, necessito el teu amor.
T'estimo, encara, necessito el teu amor.
Kinki - Skunk

16 de novembre 2006

Enbata, Skunk

ENBATA
Minkor ta beroa nauzu Hendaiarra Hegoaldetik etorritakoa
Osaba Mikelen aurpegia baina birikak ditut faltan
Gau guztian ezkutatuta aritzen naiz mendiartean neguan
Ahaztuta eta udan eguzkia
Jeiki orduko goitik itxoiten ditut zorriak !!!
Beraien gauz ta haurrekin kaka nere arkaitzetan kaka nere hondartzan kaka igeritokian
Arratsaldea etortzean denak hemen daudenean eztanda egitan dut
Beraien gainean oihu egiten dute beraien umeak negarrez hasten
Beren emeak dute otoitzen beren hilak ikusiz atxoak biluzik
Korrika egiten beren ileak idokiz azkeneraino uxatzen ditut
Eguzkitako eta hormategi guztiak ibardineraino bidaltzen ditut
Lasaitzen naizenean nere laminak bidaltzen ditut oso pozik daude
Erresto guztiak banatzen zorri guztiak alde egiten dute ta beti
Bezala berriro ez etortzea agintzen dute
Errepika : EEEENBATA, IKUSIKO DUZUE OSABA MITX ETORTZEAN

TRADUCCIÓ:

Soc hendaienc, calent i dolorós, vingut d'Hegoalde
tinc tanta cara com el tio Miquel, encara que tinc tant pulmó
tota la nit amagat, aguaitant entre les muntanyes
a l'hivern m'obliden i a l'estiu em temen
quan surt el sol els esper allà dalt, polls!!! amb els seus fills i trastos
merda a les meves roques, merda a la meva platja, merda a la piscina
quan arriba la tarda, i tots són aquí,
rebento a sobre d'ells, criden
les seves criatures comencen a plorar
les seves femelles comencen a resar, quan veuen els seus morts
les velles corren despullades, estirant-se dels cabells
els espant fins a l'últim
totes les sombrilles i geleres les envio cap a Ibardin
quan em calmo envio als meus nanets
i estan molt contents de repartir-se les restes
totes els polls toquen el dos
i com sempre prometen no tornar mai més
ENBATA, ja veureu quan vingui l'oncle Mitch

Skunk - Enbata

15 de novembre 2006

Ikutu Gabe, Skunk

IKUTU GABE (KOMUNIKAZIOAREN AROAN)
Komunikazioaren aroan bizi gara
bainan ene bizilagunek ez naute agurtzen
munduko hizkuntza mintzatzen dudanetik
ez dut iada pentsatzen aitak bezala
tresna izugarri ditugu eskuragarri
bikoteak sortzen dira interneten bidez
nahi baldin badugu amodioa egitea
elkartzen gara portal birtual batean
Ikutu gabe, laztanik gabe, muxurik gabe

Komunikabidea dugu mundiala eta bakarra
hizkuntza minoritarioak ez dira ia beharrak
informazioaren aroan murgildutak gaude
ongi ezagutzen ditugu kotxeen markak
bainan ez dakizkigu zuhaitzen izenak
eta txorienak ezta batere...
Ikutu gabe, laztanik gabe, muxurik gabe

Traducció:

Sense Tocar-se (A l'era de la comunicació)
Vivim a l'era de la comunicació,
però els meus veïns no em saluden
des que parlo l'idioma del món
ja no penso com el meu pare
tenim molts instruments al nostre abast
les parelles naixen mitjançant internet
si volem fer l'amor, ens reunim al portal virtual
Sense tocar-se, sense carícies, sense petons
Tenim un sistema de comunicació mundial i únic
Les llengues minoritàries ja no són necessàries
Estam immersos en l'era de l'informació
Coneixem bé les marques dels cotxes
Però no coneixem el nom dels arbres, ni dels ocells
Sense tocar-se, sense carícies, sense petons

Kinki - Skunk

14 de novembre 2006

Mano Negra Ilegal. Skunk versiona Mano Negra: Indios de Barcelona

Skunk, al seu concert #1 i habitualment als directes, feia una versió (en basc) d'una cançó mítica dels mítics Mano Negra... Barcelonako Indioak... La versió enregistrada en directe cal reconèixer que no figura entre els millors tracks del disc... En part per les eventualitats del directe i perquè la qualitat de l'enregistrament no és fantàstica...

Tot i això, tot just un any després de l'edició del disc en directe, Skunk va participar en un disc-homenatge a Mano Negra: "Mano Negra Ilegal", editat per la desapareguda discogràfica basca MusikaMetak. Entre els participants al disc-homenatge, al costat de Skunk hi ha grups del nivell de Big Mama, Fermin Muguruza, Flor del Fango, Freedom for King Kong, Grave de Grave, Grimskunk, Kanjar'Oc, Les Camaleons, Les Fils de Teuhpu, Les Hurlements d'Léo, Les Ogres de Barback, M'panada, Marcel et Son Orchestre, Maximum Kouette, Percubaba, La Ruda Salska, Rude Boy System, Yuri Buenaventura o els famosos Ska-P. Destaca la gran presència de grups francesos...

Entre les cançons versionades al CD, hi ha Mala Vida, Señor Matanza, It's My Heart, Ronde de Nuit, Junky Beat, Out Of Time Man, Noche de Acción, Salga La Luna / El Jako, La Ventura, Love & Hate, Patchuko Hop, Soledad, Bring The Fire, Machine Gun, Mme Oscar, King Kong Five, Sidi 'H'Bibi, Guayaquil City o Bala Perdida.

Ja que aquests dies estan dedicats a Skunk, aprofitem l'avinentesa per parlar d'aquest fantàstic disc-homenatge a Mano Negra. A continuació, la lletra de la cançó i la traducció al català (em sap greu no disposar de la lletra en basc):

Indios de Barcelona, Mano Negra

Welcome anywhere you come from
You'll lose your life or find a home here
Cause some do it right some do it wrong
Some are talkin' wise some they're running their tonges

Lot of souk in my block

From St. Paul to the dock
Are you ready to be hurt & shocked?
Barrio chino never fails to rock

Los indios de Barcelona

son más indios que los de Arizona!...

Drink wine, smoke pot, got through Jaco

Busca la fortuna, vende tabaco
Try your dirty tricks with no shame
You'll pay for them with blood & pain!

Hey gringo! if you want some kicks tonight

Come on! See you down the bar at 9 (you too gabacho)
La Patchanka's the wild sound
For proud souls & lonely hounds

Cherokees they are movin' on

Up to calle St. Pau, mescaleros powhow
There's gonna be war in the streets
Gringo better take a trip trip trip.

TRADUCCIÓ:

Indis de Barcelona, Mano Negra

Benvingut d'allà on siguis
O perdràs la vida, o trobaràs una llar aquí,
Perquè alguns ho fan bé, d'altres ho fan malament
Alguns parlen amb saviesa, els altres se'n van de la llengua

Molt zoco al meu barri
Des de St. Paul al moll
Estàs preparat per ser ferit i agredit?
El Barri Chino mai deixa de roquejar

Els indis de Barcelona

són més indis que els d'Arizona!...

Beu vi, fuma costo, arriba a Jaco

Busca la fortuna, ven tabac
Prova els teus trucs bruts sense vergonya
Pagaràs per ells amb sang i dolor!

Ei, Gringo! Si vols alguns cops de peu aquesta nit

Vinga! Ens veiem al bar a les 9 (tu també gavatxo)
La Patchanka és el só salvatge
Per ànimes orgulloses i perdiguers solitaris

Els Cherokees s'estan movent

Carrer St. Pau amunt, el powhow dels mescaleros
Hi haurà guerra als carrers
Gringo, millor que te'n vagis a fer un tomb tomb tomb


13 de novembre 2006

Herbestaldia, Skunk

HERBESTALDIA
Ene bizitza mila tokitan kausa on batengatik
itsasoa malkoz betetzen aita-amaren itxaropenez
eguraldi goibela denean tristura nabaria da
Euskal Herriko ipar-haizeak ekartzen dit irria
ERREPIKA : Lagunen maitasuna zerurantz abiatzen ilargiraino heldu arte
bakardadearen negarra hiregana abiatzen
hire ezpainak ferekatu arte
Mezu eta guttun guztiak urruntasunean
gaztaroa azkar iragan apur bat bizitzeko ezean
herbestaldiko denbora luzeegia egiten da
baina dakit ene bihotzean
helduko dela askatasuna

TRADUCCIÓ:

La meva a tants llocs
per una bona causa
la mar s'omple de llàgrimes
amb l'esperança dels meus pares
quan fa mal temps
la tristesa es sent
el vent nord d'Euskal Herria
em torna el somriure

L'amor dels meus amics
dirigint-se cap al cel
arribant fins a la lluna
el cant de la soletat
l'envio cap a tu
fins acaronar els teus llavis
les cartes i els missatges
a la distancia
la meva joventut passa volant
sense poder disfrutar-la
els temps de l'exili
es fa molt llarg
però el cor em diu
que arribarà la llibertat

Skunk - Enbata

12 de novembre 2006

Txine Goody Paradise, Skunk

TXINE GOODY PARADISE
Nik baditut txina topatzeko planik hoberenak
kriston lagun pila ditut bestaldean
plazara hurbiltzen naizenean
begi kantoitik naute atxeman
kotxea aparkatu orduko denak etortzen zaizkit ikustera
frantsesez mintza diezakezu gainera
sixtyfour sixtyfour was my number
sixtyfour sixtyfour was my number

TXINGUDI PARADISE MANDANGA BILA ZAUDE MAIZ
TXINGUDI PARADISE ONA BAINA AZKAR ERRETZEN ZAIT

TRADUCCIÓ:

Tinc els millors plans per a pillar txina
Tinc un munt de companys a bestalde
En quant m'acosto a la plaça
Em miren de cua d'ull

TXINGUDI PARADISE
SEMPRE CAMINES BUSCANT MANDANGA
TXINGUDI PARADISE
BÉ PERÒ SE M'ACABA DE SEGUIDA

I quan he aparcat
ja em venen tots a veure
a més, fins que els pots parlar
en gabatxo
sixtyfour sixtyfour was my number
64 64 was my number

Skunk - Enbata

11 de novembre 2006

Mangeons Du Poulet, Skunk

MANGEONS DU POULET
Basquais, français, rôti, blanc, farci, Le poulet se mange cuit cuit cuit
Ho yeah, bien cuit na na na, Qu’il vienne du coin ou de n’importe quel pays
Le poulet, l’hanoucha, le txakurra au curry, Ho yeah au curry
Moi je fais pas de chichis, je m’appelle Chidra
Mon vice c’est les cuisses et le poulet aux épices
Mais le poulet, mais le poulet, mais le poulet quel délice !
Je ferais pas d’excès de zèle quand je te briserais les ailes
Car sur ta peau lisse, je kiffe, Tu seras un délice en saucisse 7/8/9,
En 1/9/9/9 cocorico on te fera ta teuf
Chidra en complice cité wa avec les Skunka,
Sur un beat FunkSka, Gardons la ligne gars
Car ce soir on se fait quoi les gars ??! L’oilaskoa !!!!
MANGEONS MANGEONS MANGEONS DU POULET
Depuis j’ai laissé tomber le veau, le porc, le mouton
Quand c’est trop hard-core au goût c’est pas bon
Tous les gens vous le diront, ainsi je fais fais fais
A la Rachid je mange le poulet lé lé lé
Et tous ceux qui sont OK je les inviterais
Car je suis le maître du chech kebab poulet, Du couscous poulet
En panier à salade ou en 48 heures
Mesdames et Messieurs je ferais votre bonheur
Parce que cocorico je connais par cœur, Sur la vie de ma sœur, brother
Quand c’est l’heure, c’est l’heure et pas une demi-heure
Porque me gusta el pollo quand il est bien chaud !!
MANGEONS MANGEONS MANGEONS DU POULET
Aupa Rachid sukaldaria, Toi tu fais pas le polle comme moi
Le poulet chez nous c’est le txakurra, Et nous les chiens on mange pas ça
Chez les skeubas les poulets sont super craignos
Pour en choper un tu peux y laisser tes huevos
Ils se mettent à plusieurs pour faire impression
C’est là qu’il faut faire monter la pression
Tu le cognes, tu le pousses, et dès qu’il sort, boum !!
Toi tu lui tapes sur la tête avec un gros caillou
Ils sont cons ces enculés de poulets
Ils se mosquent dès que tu les fais chier
Quand tu vois un poulet c’est la tradition
Tu lui jettes des cailloux et tu lui mets des gnons
Et vraiment si tu veux pas t’emmerder, Ton poulet tu le fais sauter !!

TRADUCCIÓ:

MENGEM POLLASTRE
Bascos, francesos, rostit, blanc, farcit. El pollastre es menja cuit cuit cuit
Ho yeah, ben cuit nanana. Que vingui d'un racó de no importa quin país
El pollastre, l'hanoucha, el txakurra al curry, Ho yeah al curry
Jo no em queixo, em dic Chidra
El meu vici són les cuixes i el pollastre amb espècies
Però el pollastre, però el pollastre, però el pollastre quina delícia!
Jo no faria un excès de zel quan et trencaria les ales
Perquè sobre la teva pell llisa, tu seràs una delícia en una salsitxa 7/8/9,
En 1/9/9/9 cocorico se't farà la teva teuf
Chidra és cómplice citat i va amb els Skunk,
Sobre un beat FunkSka, guardam la línea, al·lots
Perquè aquesta tarda que fem nois ??? L’oilaskoa !!!!
MENGEM MENGEM MENGEM POLLASTRE
Després he deixat caure la vadella, el porc, el me
Quan és massa hard-core al gust no és bo
Tothom vos ho dirà, així jo faig faig faig
A la Rachid menjo el pollastre le le le
I tots aquells que estan OK jo els convidaré
Perquè jo soc el mestre del Xix Kebab, del couscous de pollastre
En un paner d'ensalada o en 48 hores
Senyores i Senyors jo us faré feliços
Perquè cocorico jo connec de memòria, sobre la vida de la meva germana, germà
Quan és a l'hora, és l'hora i no una mitja hora
Perquè m'agrada el pollastre i és ben calent!!
MENGEM MENGEM MENGEM POLLASTRE
Amunt Rachid sukaldaria, Tu, tu fas el pollastre com jo
El pollastre a casa nostre és el txakurra, i nosaltres els gossos no mengem això
A casa els skeubas els pollastres són super
Aupa Rachid sukaldaria, Toi tu fais pas le polle comme moi
Le poulet chez nous c’est le txakurra, Et nous les chiens on mange pas ça
Chez les skeubas les poulets sont super craignos
Per tallar-ne un t'hi pots deixar els ous
Ells es posen en grup per fer impressió
És allà que cal fer pujar la pressió
Tu l'agafes, tu l'empenys, i desde que surt, bum!!
Tu li pegues a sobre el cap amb una gran pedra
Són estúpids aquests enculats pollastres
S'enfaden des de que els fas chier
Quan veus un pollastre és la tradició
Tu li llances pedres i tu li poses gnons
I vertaderament si no et vols enmerdar,
El teu pollastre tu no el faràs saltar!!

Skunk - Enbata

10 de novembre 2006

Basajaun Bezala, Skunk

BASAJAUN BEZALA
Bi garagardo artean Elkar ezagutu genuen
Alkohol eta ke giroan Ez naiz oroitzen zer tabernan
Zuk esan zenidan begiak gorri nituela Eta nik esan nuena hau izan zen:
Zure begiak ilunak dira gaua bezala
Zure sudurra gorria da ardo beltza bezala
zure ileak luzeak dira noraino
zure bizkarra zabala da nerea bezala
Zure gorputza ilez beterik dago Basajaun bezala
Zure ahoa irekia da Kontuz! euli bat heldu daaaaa !!
Zure begiak borobilak dira koskoiak bezala
Zure mingaina lodia da odolkia bezala
Zure larrua lehorra dago Nere zintzurra bezala ; beste kaina bat
Zure usaina gogorra da zakarra bezala
Zure titiak ez dakit nolakoak diren Debekatuak dira plafff! Aiii!!!
Zure bigotea pikantea daausinak bezala
Elkar berotu ginen egunsentia arte
Zuk esan zenidan goazen larrua jotzera
Justu momentu onean Goitika egitera joan nintzen uargg!!
Oraindik galduta nago taberna bilatzen

TRADUCCIÓ:

COM BASAJAUN
Ens varem conèixer entre dues ceveses. En un ambient d'alcohol i fum
Tu em vares dir que tenia els ulls vermells. I jo et vaig dir:
Els teus ulls són oscurs, com la nit
El teu nas és vermell, com el vi tinto
Els teus cabells són llargs, fins on??
La teva esquena és ampla, com la meva
El teu cos és ple de pel, com Basajaun
La teva boca és oberta, Ves amb compte que ve una moscaaa!
Els teus ulls són rodons, com els ous
La teva llengua és gruixuda, com la llonganissa
La teva pell és seca, com la meva gargamella, Una altra caña!!!
La teva olor és forta, com les escombraries
Les teves mamelles no sé com son, Estan prohibides, plaff! Ay!
El teu bigotis és picant, com les ortigues
Ens escalfam fins a la matinada
Tu em vares dir: anem a pegar un polvet
Just en el millor moment, vaig anar a treure el pap
Encara estic perdut buscant aquell bar...

Skunk - Lankktalo

09 de novembre 2006

Jai Bukaezina, Skunk

JAI BUKAEZINA
Tabernatik hasi tabernan bukatu, iraultza ez ziguten inoiz ukatu
barmana ez dute ordaindu marruekoseko erregea, finantziatzen dut
Iraultzara joan nintzanean, tabernatik hasi nintzan
Guinness bat Belfasteko herrian, Xuxena aldiz Bretainan
Zerbitzariaren bularrek, sexismoaren eztabaida piztu zuten
petakoak "Say no drugs" errepikatzen, Mambo number five a tope entzuten
Iraultzara joan nintzanean, tabernatik hasi nintzan
keimada bat Vigoko herrian, Kataluinan aldiz ratafia
Eta beren dorretan, patroi haundiek garagardoak zenbatzen dituzte
telefono puntan bizi dira, "El Che"-ren aurpegiko pipak ateratzeko
Kanabis zaporeko garagardo berria
eta koktel molotofak botatzeko bideo jokoak
Iraultzara joan nintzanean, tabernatik hasi nintzan
Kalimotxo bat Genovako herrian, Hungrian aldiz Palinka
Iraultzara joan nintzanean, tabernatik hasi nintzan
Mojito bat Cubako herrian, Euskal Herrian aldiz Patxarana

TRADUCCIÓ:

Començant des del bar i acabant al bar
Mai ens han negat la revolució, no han pagat al barman
Financià el rei del Marroc,
quan m'en vaig anar a la revolució, vaig començar al bar
Una Guiness a la ciutat de Belfast, i un Chouchen a Bretanya
Els pits de la cambrera, encengueren la discussió sobre el sexisme
El petako repetint “say no drugs”
I escoltant a tota Mambo Number Five
Quan me'n vaig anar a la revolució, vaig començar des del bar
Una Queimada a la ciutat de Vigo, i a Catalunya una Ratafia
I als seus gratacels els peixos grossos, contabilitzen totes les cerveses
Viuen tot el dia penjats del telèfon
Per treure pipes amb el careto del Che
També la nova cervesa amb gust a Cannabis
I videojocs per a tirar còctels Molotov
Quan me'n vaig anar a la revolució, Vaig començar des del bar
Un kalimotxo a la ciutat de Gènova, i a Hongria una Palinka
Quan me'n vaig anar a la revolució, Vaig començar des del bar
Un Mojito a Cuba, i un Patxaran a Euskal Herria

Skunk - Enbata

08 de novembre 2006

Matte Dub, Skunk

Matte, lillurekin, Indar itsuekin, Amorratu nauzu zuretzat ongixko, Larre, sasietan eske ibiltzeko.
Sorginen munduan, Ez da deus argitan,
Jestu eta hitzen murru gibeletan, Inkamineri da behar kasu eman.
Geroztik gauetan, Ilargi betetan,
Arima derauka : han, ote beltxetan, Ote beltxetan bai ote xurietan.
Azti belagile, Belar idortzale, Bilakatu nauzu zure begientzat, Lilien moztaile zure ileentzat.
Zuhaindor bihia Dela pozoinena, Arrosa salbaia xarmegarriena, Neretzat, zu zaitut maitagarriena.
Zuk bota zortea, Ez zen betikoa, Atxemanik oroit loreen artean, Sekretuen giltza, zu ez ohartzean :
Matte, lillurekin ; Indar itxuekin, Amorratu zaitut nik ere ongixko, Nerekin larretan eske ibiltzeko.
Sorginen munduan, Es da deus argitan, Jestu eta hitzen gibeletan, Inkamineri da behar kasu heman.
Geroztik gauetan, Ilargi betetan, Hen, biak, gaude mihan ote beltxetan Ote beltxetan bai ote xurietan...

TRADUCCIÓ:

M'has seduït pels teus poders cegs, per que per tu torni mendicant, mendicant errant a través dels clars i les brosses.
En el món dels bruixots, no hi ha res a plena llum, més enllà dels gestos i del mur de les paraules, s'ha d'anar amb compte amb els encanteris que es llancen.
Des d'aleshores, a les nits de lluna plena, la meva ànima és allà, a la recerca, enmig dels aulagues blancs, enimg dels aulagas negres. Per als teus ulls m'he tornat recollidr d'herba.
Per als teus cabells, he esdevingut tallador de flors.
Es diu que les baies de les plantes forratjeres són les més tòxiques, es diu que les roses silvestres són les més seductores...
Però per a mi, ets tú a qui prefereixo abans que tots i abans que tot.
Tot i així, l'encanteri que m'havies llançat no era etern...
Posat que he trobat la clau del seu secret enmig de les flors del record
i sense que te n'adonis Matte, jo també t'he seduït amb les forces cegues per a que em segueixis per tot arreu a través de clars i de les brosses.
En el món dels bruixots, no hi ha res a plena llum, més enllà dels gestos i del mur de les paraules, s'ha d'anar amb compte amb els encanteris que es llancen.
Des d'aleshores, a les nits de lluna plena, els nostres dues ànimes són allà, a la recerca, enimg dels aulagues blancs, enmig dels aulagues negres.

Skunk - Enbata

07 de novembre 2006

Dirua, Skunk

DIRUA
Dirua, munduko drogarik garestiena
Putreak, droga horren menpe zaudetenak
Zenbat gara zero azpitik lekututakoak,
Ta gainerakoak, ze ondo doakizue dena!!
Ba al da norbait ulertzen duena? Ez garela konpontzen behar
Den bezala, umeak, etxeak, kotxeak…guztia!!!
Ez al degu eskubidea, non sartuko gara?
Dirua, munduko drogarik garestiena
Putreak, droga horren menpe zaudetenak
Zenbat gara zero azpitik lekututakoak
Ta gainerakoak, ze ondo doakizue dena!!
Bizitza osoa lan egiten! Hara non erantzuna
Mende asko igaro dira, eta ez gabiltz txantxetan
Moda berriro iritsi da, goazen denok morroi izatera!
Eta errege jaunak esan du:
« jovenes y jovenas de toda españa como nuestro reinado no marcha,
me veo en la obligacion de dictar una sentencia de trabajo temporal
a todos aquellos y a todas aquellas que no tengan mas remedio,
y como me siento generoso, os aumentare las horas de cansancio…
uhhmm perdon, de trabajo!! » dirua, munduko drogarik garestiena
putreak, droga horren menpe zaudetenak
zenbat gara, zero azpitik lekututakoak
ta gainerakoak, ze ondo doakizue dena!! Hori da istorioa, dagoenean bonbon
Ez dagoenean egon ohitura zaharrak ez dira galtzen
Baina berriak, ordez, bai aldatzen moda berriro iritsi da,
Goazen denok morroi izatera!

TRADUCCIÓ:

Els diners, la droga més cara del món
els voltors, els que sou dependents d'aquesta droga
quants som els situats a sota zero, i els demés, què bé que us va tot !!
Hi ha algú que entengui, que no vivim com ho hauriem de fer?
Els fills, les vivendes, els cotxes... tot!!
És que no tenim dret, a on anirem a parar? Els diners...
Tota la vida currant! Aquí la resposta
Ha passat molt temps, i no és broma
ha arribat de nou la moda, anem tots a esclavitzar-nos !
... i sa majestat el rei ha dit: Joves i “jovenetes” de tota Espanya
com el nostre regnat no marxa, em veig en l'obligació de dictar
una sentència de treball temporal, a tots aquells i a totes aquelles
que no tenguin més remei, i com em sento generós,
us augmentaré les hores de cansament... uhmm perdó, de treball !!
Els diners... Això és el que hi ha,
quan tens quelcom: bé. Quan no: t'aguantes
els vells costums no es perden
però les noves, al contrari, sí que canvien
ha arribat de nou la moda, anem tots a esclavitzar-nos!

Skunk - Enbata

06 de novembre 2006

Lankktalo, Skunk

LANKKTALO
Ez dut oraindik aurkitu nere bidea
madarikatuak bezala bizi gera ta
lan egin, ordaindu eta ixilik egon
segi, segi, segi, ikusiko duzu gero
Nagusiaren indarra, eta zure beldurra
Nagusiaren indarra, eta zure beldurra
Egunero jeikitzen zara, zazpi t´erditan
lanera joateko, txanpon batzuk ekartzeko
Lankktalo egunero
Ez dut oraindik aurkitu zure bidea
madarikatuak bezala bizi gera eta
lan egin ordaindu eta ixilik egon
segi segi segi ikusiko duzu gero
Nagusiaren indarra, eta zure beldurra
Nagusiaren indarra, eta zure beldurra
Egunero jeikitzen zara, zazpi t´erditan
lanera joateko, txanpon batzuk ekartzeko,
Lankktalo egunero

Traducció:

TREBALL KAKA I DORMIR
Encara no he trobat el meu camí
Es que vivim com a maleïts
Curra, paga i calla. Segueix així, ja veuràs després
La força del patró i la teva por
La força del patró i la teva por
T'aixeques tots els dies a les 7 i mitja
Per anar a treballar i portar unes monedes
Curro-merda i sobar, cada dia
Treball merda i a dormir
Encara no he trobat el teu camí
És que vivim com a maleïts
Treball paga i calla. Segueix així, ja veuràs després
La força del patró i l a teva por
T'aixeques tots els dies a les 7 i mitja
Per anar a treballar i portar unes monedes.

Skunk - Lankktalo

05 de novembre 2006

Gauza Gogorrak eta Gauza Bigunak, Skunk

GAUZA GOGORRAK ETA GAUZA BIGUNAK
Gauza gogorren herrian 700 kideren artean bizi ziren ikara larrian hogeiren gauza biguina Egunero iraintzen zituzten Errukigabeko gauza gogorrek bultzatu, bortxatu zapaldu eta mugatu Gauza biguinen gurutzea Betiko gau neketxuan gauza biguin txiki bat bere lumaren zirriborroa bere murmuiluaren garraxia errepika bat entzuten da eta azkenik korala denek dute ikasia Hurrengo goizean egunero bezala... ez gauza biguinek kantari gauza gogorrek bortizki lehenengo lerroak biguintzen ari orain biguinek ehun eta bi Hurrengo egunean berdin eta hurrengoan berdin Gauza biguinen herrian 700 kideren artean bizi ziren ikara larrian hogeiren gauza gogorra Egunero iraintzen zituzten errukigabeko gauza gogorrek bultzatu, bortxatu zapaldu eta mugatu gauza gogorren gurutzea ERREPIKA : Gu gara gauza biguinak ahulak baina arrotsuak......

TRADUCCIÓ:

Al país de les coses dures, entre 700 habitants, vivien en constant pànic, una vintena de cosetes blanes. Cada dia es feien insultar, pels despietats trastos durs: els empenyien, violaven, trepitjaven i restringien. Aquesta era la creu de les coses blanes, en unes d'aquestes fatigoses nits, una coseta blana no dorm. Els gargots de la seva ploma formen el crit del xiuxiueig, es sent una tornada i al final tot el món, es sap el cor. “Nosaltres som les coses blanes, febles però orgullosos” Al matí següent, com tots els dies... doncs no! Les coses blanes es varen posar a cantar. Els trastos durs començaren a reblanir-se. Ara resulta que els blans son cent-dos. Al dia següent igual. I al següent igual. Al país de les coses blanes, entre 700 habitants, vivien en constant pànic, una vintena de trastos durs. Cada dia es feien insultar, per les despietades coses blanes, els empenyien, violaven, trepitjaven i restringien. Aquella era la creu dels trastos durs.

Skunk - Enbata

04 de novembre 2006

Etsipena, Skunk

ETSIPENA
Nagusia nauzu, Nere zintzotasuna hedatuz
Gixajoak laguntzen ditut, Gizartean reinsertatuz
Gure famili haundian onartzen, Pozik daude ez bait dute ezer esaten
Arrazoia dut beti, Zer ondo izatea nagusi
Eta bestela, Boterearen legea aplikatzen da
Babestu zure burua! Antola zaitez!
Etsipena dela, Heriotzaren hasiera
Morroi ez bihurtu, Ohiturak apurtu
Bihurri bihurtzen ba zait langileren bat
Itxaropen berriak sortzen ditut langabezian
Gaztetasuna beti maite izan dut
Horregatik hasiberriak hartzen ditut
Babestu zure burua! Antola zaitez!
Etsipena dela, Heriotzaren hasiera
Morroi ez bihurtu, Ohiturak apurtu

TRADUCCIÓ:

Jo soc el patró
impartint la meva bondat ajudo als pobrets
reinsertant-los a la societat
Aceptant-los a la nostra gran família
estan contents ja que no diuen res
sempre tinc raó que bó ser el patró
i si no s'aplica la llei del poder
Si algun currant se'm posa trapella
Creo noves esperances al camp de l'atur
sempre he estimat la joventut
i per això només empro aprenents
Protegeix-te! Organitzat!
Que la resignació és el comencament de la mort
no et tornis esclau, trenca els costums

Skunk - Enbata

03 de novembre 2006

01 de novembre 2006

La Rosa, Skunk

LA ROSA
Apirilak hamabost la rosa putetxean Larrua jo eta gero etxerako bidean
Poltsak husturik mutur beroa Goizeko hiruak bagoaz lo egitera
Putain j’ai mal, Elle m’a bien mordu la salope!!
C’est normal, elle te suçait, Et tu lui as gerbé dessus !!!
Arrête, dans ce truc Y te font payer 5000 peles pour une pipe !!!
T’as vu les lumières là-bas, On dirait ton bateau !!
Mais non, c’est la San Marcial !!! Ah ouais je vois les mecs avec les bérets
Et les carabines !!! On s’arrête ?? Ba ! on rentre oui !!
Aurrera segi zuzenean, Mira mira mira Para para para
Siguelo siguelo siguelo Dispara
Zipaioak ziren ta bat pikutara bidali zuten Alde batean hiru bala sartu zituzten
To ! regarde !! encore la San Marcial !! Y’en a plein la route !!
Bah on vient d’en renvoyer Un direct sur Mars
Au fait c’est quoi cette K7 la ?? Euh…c’est Skunk
Ah ouais !!!c’est le groupe à Kaki ! Mais non !!! Kaki y joue dans Irrintzina !!
Dans De La Daube ??Vas-y fais écouter !! Allez , je la mets au taquet !!!!
Aurrera segi zuzenean, Mira mira mira Para para para
Siguelo siguelo siguelo Dispara
Muga pasa besteak oraindik atzetik Poste baten kontra lasterketaBukatu zuten kotxetik atera zituzten Bost mila bat ostiko hartu zuten
Ça y est!!! On va passer la mugue !!!
Attend je me range Y’a una ambulance derrière…
Putain !!!c’est pas une ambulance !!! Quoi !! c’était eux les San Martiens ??
Je te jure !! c’est nous qu’y suivent!!! C’est bon on vient de passer
Le poste frontière !!
Putain !! y nous suivent encore !! Quoi ?? mais y ont pas le droit !!
Fais gaffe y te doublent !!! Ahhhhhhhhhhahahahahah !!!!!!!!
Aurrera segi zuzenean

TRADUCCIÓ:

Abril vint-i-cinc al puticlub de La Rosa, al camí de casa
després de pegar un polvo Les bosses buides i el morro calent
les tres del matí, marxem a dormir
Fotre, quin mal fa!! M'ha mossegat de puta mare la guarra
Normal t'estava xuclant i li has vomitat a sobre
Para tio, a aquest lloc et fan pagar 5000 peles per xupar-te-la
Has vist allà, pareix un vaixell! Què va! És Sant Marcial!
A si! Els tios amb boines i escopetes!
Que, ens aturem? Que va! Anem cap a casa!
ENDAVANT SEGUEIX RECTE
Eren els zipaios i varen enviar-ne un a prendre pel sac
En un dels costats li varen ficar tres bales
Eh, mira una altra vegada els San Martzial!
N'hi ha per tota la carretera
Ala, acabam d'enviar un directe a Marte
Escolta que és aquesta cinta?
Doncs és Skunk! Ah si, el grup de KAKI !!
No tio, KAKI toca amb Xitoak !!
Vinga tio, posa-la ENDAVANT SEGUEIX DRET
Passar la muga i els altres encara darrera
Acabaren la carrera contra un poste
Els varen treure del cotxe, Els donaren 5000 ósties
Ja anàvem a passar la frontera !
Emkaguen deu! Si no és una ambulància!!
Què? Eren aquells els San marcians??
Espera, em faig a un costat
que tinc una ambulància al darrera
Joder, et juro que ens estan seguint a nosaltres
Bé, tranki, que ara passam la muga
Joder, que encara ens segueixen!!
Què però si no tenend ret!!! Compte que t'estan adelantant
Oouahhhhhhh!!!!!!!!
SEGUEIX ENDAVANT DRET

Skunk - Lankktalo

30 d’octubre 2006

Discografia Skunk - Kinki

Kinki (2002)
No sé si heu notat que per norma general, després dels discos en directe es produeixen transformacions considerables als grups... D'altres vegades, es té la sensació que el primer disc després del disc-concert és el millor de la banda. Amb Skunk a mi em passa això. De vegades tinc la sensació que Kinki és el millor disc de Skunk. Millor inclús que Giltzak, que treurien uns anys després. Per exemple, Skunk abandona l'inclusió d'aquells samplers que tant m'agradaven, per rendir-se a un registre més seriós... En part una llàstima, però tots els grups han d'evolucionar. També dedica menys temes a la música jamaicana... De fet és destacable la capacitat d'Skunk de reiventar-se a si mateixos adoptant una sonoritat nova i alhora original amb un hardcore-punk on els vents i l'influència jamaicana perden protagonisme per desgràcia però en canvi guanyen en personalitat i en nous matissos.

  • Ikutu Gabe: tema sobre la falta de contacte humà a l'era de la comunicació. Musicalment genial, però lluny d'influències jamaicanes... Oscil·la entre un tempo pausat i una tornada potent i guitarrera. Hardcore punk. Els vents perden un poc de protagonisme en aquest tema.
  • Kinki: tema que dona nom al disc. Un tema pràcticament instrumental, que a mi m'agrada molt... En aquest els vents guanyen el protagonisme abans perdut... Però en aquest cas l'estil és molt funky...
  • Etor daitezela: un altre hardcore-punk de gran potència guitarrera i de temàtica reivindicativa basca. Brutal.
  • Ti amo ancora: el primer tema rocksteady-ska del disc és aquesta peça genial. Una de les cançons ska romàtiques més grans que he sentit. I a més en italià!!! Només aquesta cançó es mereix comprar-se el disc. A mi em posa els pels de punta.
  • Ibantxo: més hardcore-punk en aquest tema sobre Ibantxo, un heroi més....
  • KuZeB 10 Pm: una altra instrumental molt potent i que mestissa tocs salseros amb el hardcore-punk que predomina en aquest disc. Es perceben clarament els diferents canvis en la formació posteriors al concert en directe que varen portar Skunk a conservar la seva sonoritat mesclada de vents i guitarres però deixant de banda paulatinament les influències jamaicanes.
  • Tartalo: és un tema també d'estil indescriptible... Té un toc molt lleuger de funky però predominen les guitarres estil hardcore-punk melòdic... Els vents adopten un paper més testimonial. Una bona història que aprofita la mitologia basca.
  • Iforokomantze: en francés macabeic i en punk frenètic arriba aquest tema anti-sistema capitalista... Un tema elèctric... Molt elèctric.
  • Galdera berbera: per demostrar que tot i el gir cap al hardcore-punk no obliden els propis orgines, ens regalen Galdera Berbera, un reggae (amb els tocs Dub que sempre els han acompanyat) molt reflexiu i profund que retorna protagonisme als vents... Fer-se preguntes... Les mateixes preguntes... La velocitat de la vida...
  • Kontrol: tornant al registre predominant al disc Kinki, hardcore-punk, però aquest cop amb més presència de la secció de vents... Que li donen cos i profunditat al tema. Un tema dedicat al control que exerceixen les forces de l'ordre.
  • Banopzioa: tercer tema instrumental del disc que s'agraeix enormement... Quants cops he dit ja que TOTS els grups que s'apreciïn una mica musicalment haurien de posar almenys un tema instrumental a cadascun dels seus discs????
  • Zu zeu: aquest tema és el més proper al clàssic Skunk-core d'aquest disc. Però no acaba de ser-ho del tot. Simplement és un tema magnífic, amb magnífics canvis de ritmes entre hardcore-punk i fragments reggeosos. Per ser tu mateix, has de ser tu mateix... TU MATEIX.
  • DBKtuta: i per acabar, un altre dels grans grans temassos. Només per començar diré que la pista dura 17 minuts... No res... Prohibit. Tot està prohibit... Amb una música digna de festa major dels anys 70, amb tocs ska, ens avisen. Tot està prohibit... Prohibit!!!! El tema DBKtuta en si dura 4:20 minuts. Després, com a tots els discs, seguint la tradició cosetes diverses. Com si haguéssin posat tots els tradicionals samplers al final.... Diverses parides, diversos sons persones parlant i fins i tot una mica més de música...

29 d’octubre 2006

Eperra Ikastola, Skunk

EPERRA IKASTOLA
Aupa Xiberu elkarrekin lotu
Segi segi segi aurrera
Sustraiak mugitu kultura zabaldu Jendea nahastu
Aspalditik nahi genuena Orain gertatu da
Eperra ikastola du izena Zuei esker egina da
EUSKARA BADATOR BULTZAKA BULTZAKA
Ikastola beharrik hor dela
Euskara ikas dezagula
Hitzkuntzaren segida
Arbasoen altxorra
Milaka esku harriz harri
Xutik eman digute
Euskara landatzeko tresna
Bai ikastolan ta kalean ere.

TRADUCCIÓ:

Aupa Zuberoa unim-nos
Tira tira tira endavant
Mou les arrels, difón la cultura,
mescla la gent
El que voliem fa molt temps, ara ja està
Es diu Eperra Ikastola, està feta gràcies a vosaltres
L'EUSKERA VE A EMPEMPTES
Per sort l'ikastola és aquí
Per a que aprenguem euskara
La continuació de la llengua, el tresor dels nostres avantpassats
Milers de mans, pedra a pedra ens han posat de peus
L'instrument per a treballar l'euskera
a l'escola i al carrer també.

Skunk - Lankktalo

28 d’octubre 2006

Potota/Zakila, Skunk

POTOTA/ZAKILA
Ze bizi gogorra Ainitz klaseko jendea badira
Ez ez dira asko gauzak egiteko Eta horrela dira batzuk gaur POTOTA!!
Guk gaurko gazteria gera Buru soilak edo ile luzeak
Behar dugu potota marihuana eta reggaea
Lana maite duenarentzat Itzala alferentzat
Bizi guztia lanean ez da gure bidea
Arrailduk eta irrintzika astokeriak esaten
POTOTA MARIHUANA ETA REGGAEA ZAKILA MARIHUANA ETA REGGAEA
Guk gaurko gazteria gera Buru soilak edo ile luzeak
Behardugu potota marihuana eta reggaea
Lana maite duenarentzat Itzala alferentzat
Bizi guztia lanean ez da gure bidea Arrailduk ta irrintzika astokeriak esaten
POTOTA GARAGARDOA TA ROKANRROLA ZAKILA GARAGARDOA TA ROKANRROLA
Zenbaitzutan besta itzaltzen da Ostatutik ateRA ta paretan kontra
Paperak eskatu ta sakelak Hustu Askotan esan nioke puta seme horieri
Zoazte hemendik txakurrak zoazte zuen herrira
Alde Euskaditik ez dugu zuen lege behar
ASKATASUNA EDO BORROKARA

TRADUCCIÓ:

XONA / POLLA
Quina dura vida, hi ha moltes classes de gent. No s'ho pot fer massa
I així és com alguns son ara, xona!! Som la joventut d'ara.
Els rapats i els melenuts, necessitam xona, herba i reggae
El curro per a qui el vol. La sombra per als mandres
Tota la vida treballant no és el nostre camí
La feina per als que els agrada i l'ombra per al mandres
La vida sencera treballant no és el nostre camí
Posar-se pet i cridar burrades
Cony, marihuana i reggae, polla marihuana i reggae
Som la joventut d'ara
Els rapats i els melenes
Necessitam sexe, cervesa i rockanrol
El treball per a qui li agradi i l'ombra per al mandres
La vida sencera treballant no és el nostre camí
Posar-me pet i cridar burrades
Xona, cervesa i rockanrol, polla cervesa i rockanrol
A vegades la festa s'apaga. Surts d'un bar i et posen contra la paret
Et demanen els papers, et buiden les butxaques
Moltes vegades els diria a aquells fills de puta
Aneu-vos-en d'aquí gossos, aneu-vos-en al vostre poble
Aneu-vos-en d'Euskadi, no necessitam les vostres lleis.
La llilbertat o la lluita.

Skunk - Lankktalo

26 d’octubre 2006

Discografia Skunk - #1

#1 (2000)
Tot just un any després d'Enbata, Skunk s'independitzen i monten un segell-productora propi entrant de ple en el món de la música independent: Skunk Diskak. Per estrenar-se, res millor que un directe que repassi la seva carrera... Una carrera que ja té 10 anys en el moment de publicació d'aquest disc, 3 discos i molts canvis de formació que s'han vist reflectits en una gran varietat d'influències musicals, des de la música jamaicana fins al hardcore rock passant pels diferents matissos del punk. Mai no han deixat de fer algun tema que jo he anomenat Skunk-mestissatge internacional, ni mai han oblidat les arrels, incloent sempre algun toc de música tradicional basca als seus discos. I en definitiva, creant l'Skunk-core... un ska trepidant amb guitarres molt presents i uns vents potents... Imballable!!!! (en el sentit positiu?). A més, alguns samplers i temes enregistrats en estudi afegeixen un punt addicional al valor d'aquest disc.

  • Zutik: de Lankktalo. Skunk-core dogmàtic. Ortodox. L'skunk-core per excel·lència... Impressionant. I molt més en el directe... En Basc. Impactant forma de començar un disc en directe.
  • Bailando Ska: d'Eh beh, Ze Pasatzen Da?. Dels origens aprofiten aquest tema reversionat en Skunk-core... “Por eso flipamos con este ska”. En castellà. Segueix amb el trepidant inici del disc.
  • Sorgin, d'Eh beh, Ze Pasatzen Da? També dels orígens aquest bon tema de bruixes i encanteris. Una mica més calmat de ritme però no de potència que els anteriors. Tercer tema Skunk-core seguit i embestat en un desconcertant inici.
  • Goazen de Lankktalo, el disc que més nodreix el directe amb 7 temes de 21, també en el to Skunk-core característic. Fent d'aquest concert un emblema de la sonoritat pròpia i més personal de la banda.
  • Gilipollas: també de Lankktalo, és una cançó políticament incorrecta. M'encanta. Tocs d'influència hip-hop rap-funk.
  • Maria Txutxena: de Lankktalo. Un tema dels que he anomentat Skunk-mestissatge internacional. Una ranchera típica adaptada genialment i de forma molt divertida al basc. “Ni techo en tu casa ni techo en la mia ni techo en la casa de Maria Garcia”.
  • Jira Ta Bira: d'Enbata. Un altre temàs Skunk-core amb una força descomunal amb les guitarres... I els vents que no falten mai... O casi mai... I uns canvis de ritme al reggae.... L'inici trepidant encara dura, i aixó que el disc ja porta gairebé 10 temes. L'anterior era més de tranquis... Al principi.. Però el ritme i la forma del directe d'aquesta banda és... Extraterrestre.
  • Kontrol Osoa: versió guitarrera i rocksteady d'un gran tema de The Clash que recentment ha versionat en castellà Skalariak. Gegant. Una mica més de calma... Un tema que hauria d'aparèixer a tots els manuals de com fer una bona versió.
  • Ongi Etorki: un altre trepidant i extenuant Skunk-core, aquest cop d'Enbata.
  • Herri Urrats'96: aquest tema del disc Lankktalo és un ska-ska ràpid però lent en comparació a l'Skunk-core... Clar que tot sempre es pot accelerar... O alentir. Aquest tema té una canvis de ritme/estil insuperables. Un dels meus temes preferits...
  • Edan nuen Gau guztian: de Enbata, un altre exemple brutal del que anomeno Skunk-mestissatge internacional. Aquest cop és una cançó iugoslava o quelcom així... Impressionant! Aixó sí, és el primer alé real que dóna Skunk en aquesta demostració enregistrada d'un directe de la banda... Ja té 6 anys, però només que vagin a la meitat del ritme d'aquest concert, per a mi ja és més del que puc aguantar.
  • Bartzelonako indioak: particular versió d'aquest tema de Mano Negra, de la qual n'enregistrarien l'any següent una versió en estudi per al recopilatori Mano Negra Il·legal (Indios de Barcelona). Aixó sí, en el més pur estil Skunk-core.
  • 100 MPH: sampler de velocitat vertiginosa. Aquest seria l'últim disc al qual hi apareixeria
  • Alé Txomin: treballa tu per mi. Del disc Lankktalo. Un altre Skunk-core. Brrrutal. A mi em dona un “subidon” de la óstia.
  • Ongi Gaizki: des de Lankktalo, per si no en tenien prou, més Skunk-core. Molts dels temes que aquí catalogo d'Skunk-core poster als discos originals no ho són, peró tocats en directe s'hi transformen clarament. Aquests canvis de ritme... Aquests...
  • Bai Bai Bai: el disc-concert va acabant i apareixen nous temes... O almenys temes que no formen part de cap dels anteriors discos. Aquest cas, un tema raro raro raro... Més hardcore-punk que altra cosa... Tendència en augment, fins al moment, de la banda. Conserva, com no podia ser d'altra manera, la potència guitarrera de la banda i els vents invencibles.
  • Bai baleki: dels origens, “Eh beh, Ze Pasatzen Da?” recuperen aquest tema tradicional basc que dotat d'un background rocksteady esdevé un dels meus preferits. Però aquest tema ja no és en directe, sinó en estudi. Una vitaminació imprescindible per un disc com aquest. Pels de punta els fantàstics tocs DUB.
  • EHZ '99: tema també enregistrat ja en estudi... Skunk-core paradigmàtic. Gran. Molt gran.
  • Rafaren Farra Nafarroan: aquest tema, també enregsitrat en estudi, comença com una cançó tradicional basca... Però aviat es rendeix al rocksteady-ska més enganxifós. Un altre gran tema impregnat fins dalt de l'essencia Skunk: guitarres, vent i festa!
  • Yo no soy rasta: un sampler tan cert! No, jo tampoc no soc rastafari, però moltes coses de les que ells defensen, jo les defenso també!!
  • Dub lanetik: tema nou que remarca el gust de la banda per Dubs creixents i extasiants... Reflexius, psicotròpics, envolvents, màgics... Són més de 6 minuts de dub... D'aquests que et transporta. Plenament instrumental... I després, encara fidels a les pròpies constums, després de 4 minuts de silenci, 2 minuts amb alguns samplers addicionals...

S'acostava una nova era per a Skunk i per als seus seguidors... La era post-primer-disc-en-directe... Tot un mon per descobrir.

25 d’octubre 2006

Ez Ez Ez, Skunk

EZ EZ EZ
Egunen batean deituko dizute, eramango zaituzte nahi eta nahiez
Ez dizute esango nora ta zergatik, haientzako zuk ez duzu arrazoirik.
Ejerzito espainola baita frantzesa, biak dira zapaltzailea
EZ JOAN AURRE EGIN
INSUMISIOA
EZ EZ EZ SOLDADUSKARIK EZ
Gure herriko kaleetan uniforme guztiak, urdinak, berdeak eta gorriak.
Kokotaraino gaude beti hauen menpean,
numeroa izatea hauen helburua.
Uniforme guztiak berdina dira,bidaltzazu pikutara
ERREPIKA -
Zertarako mantentzea gerlarako gogoa
benetan nahi duguna pakea da.
ERREPIKA -

TRADUCCIÓ:

No No No
Un dia et trucaran, se t'emportaran vulguis o no
No et diran ni on ni per què
Per a ells tu no tens raons
L'exèrcit espanyol i el francés són opresors
NO HI VAGIS, DÓNA LA CARA, INSUMISSIÓ !!
NO NO NO A LA MILI !!
Als carrers del nostre poble, tots els uniformes:
Els blaus, els verds i els rojos
Estam fins als ous d'estar sota les seves botes
El que volen és que siguem números
Tots els uniformes són iguals
Envia'ls a prendre pel cul!
TORNADA
Per què mantenir un clima de querra
Si el que de veritat volem és pau??
TORNADA
INSUBMISSIÓ

Skun – Eh, beh! Ze Pasatzen da?

24 d’octubre 2006

Bizian Ibil, Skunk

BIZIAN IBIL
Ze ttikia naiz pentsatu nuen
Zeruko izarrak begiratzen
Haundia da unibersoa
Denontzat tokia dago
JAIO ETA HIL BIZIAN IBIL
Zure ametsak nahi badituzu lortu
Zure bihotzarekin azkar lotu
Hain urrun hain hurbil dire gauzak
Zein, batzutan, egiazkoak dira
JAIO ETA HIL BIZIAN IBIL
Lurra da gure ama
Ura gure gorputza
Ekaitza haserrea
Eta haizea gure oreka
JAIO ETA HIL BIZIAN IBIL

TRADUCCIÓ:

CAMINAR PER LA VIDA
Mirant les estrelles en el cel, vaig pensar
« Que petit que sóc… »
què gran és l'Univers
Hi ha bastant lloc per a tothom
NÉIXER I MORIR, CAMINAR PER LA VIDA
Si vols realitzar els teus somnis
Enganxa't amb el teu cor
Les coses estan tan lluny i tan aprop
A vegades són de veritat
TORNADA
La terra és la nostra mare
L'aigua és el nostre cos
El temporal el nostre odi,
i l'aire el nostre equilibri
TORNADA

Skun – Eh, beh! Ze Pasatzen da?

23 d’octubre 2006

Skultura, Skunk

SKULTURA
Itsas eta mendi bazterrean bizi gera, Txingudiko baian
Bidasoako ura dena berdina da, Denetan ibiltzen da
Alde batetik bestera esaten dute, Hor da beste aldea
Ah! Ze koropiloa buruan, Nun da beste aldea?
Itxaropena badugu berdintasuna ez dugu
Askatasuna Independentzia, Euskal herriko jendea utzi pakean bizi
Irun Hendaia Honddarbi ta Behobiko jendea, Jende bitxia da
Euskal herriko herri batzutan bizi dira, Hori egia da
Guretzat ez dago mugarik gutartean, Gure herrian gaude
Muga buruan sartua daukate, Baina laister hori ezabatuko dute
Itxaropena badugu berdintasuna ez dugu, Askatasuna independentzia
Euskal herriko jendea utzi pakean bizi

TRADUCCIÓ:

Vivim entre mar i muntanya a la badía de Txingudi
L'aigua del Bidasoa es la mateixa arreu
I va per tot arrer
D'un costat a l'altre sempre es diu:
« allà hi ha l'altre costat ! »
Quin embolic! On és l'altra banda??
Tenim esperança, no tenim igualtat
llibertat, independència
deixeu els bascos viure en pau
La gent d'Irun, d'Hendaia, Honddarbi i Beobia és curiosa
tots viuen a Euskal Herria, i és cert
per a nosaltres, no hi ha frontera, aques és el nostre poble
la frontera la tenen al cap
però aviat la borrarem
TORNADA

Skunk – Eh, beh! Ze Pasatzen da?

22 d’octubre 2006

Discografia Skunk - Enbata

Enbata (1999)
Enbata va ser el tercer disc de la banda, també publicat per Esan Ozenki. Consolidat ja el seu só caracteritzat per la potent combinació de guitarres distorsionades i vents consistents, aquest disc és una passa més en el mite Skunk, que no deixa de banda noves influències, nous estils i noves sonoritats, en particular el hard-core punk, amb el qual fan que les influències jamaicanes desapareguin d'alguns dels temes del disc i perdin així protagonisme.

  • Enbata: tema punk-hardcore que abandona una mica els ritmes, matissos i sonoritats jamaicanes per fer una exaltació de les glòries i misèries dels seus origens.
  • Etsipena: tema característic Skunk-core amb pinzellades reggae. Té excel·lents i espontanis canvis de ritme que li donen un punt d'excel·lència. Potser el ritme de l'ska és lent en comparació a altres temes Skunk-core. De temàtica anti-sistema.
  • Bixentenia 1: breu sampler-mix que ràpidament dona pas a...
  • Gauza gogorrak eta Gauza Bigunak: ska alegre i festiu... Una història metafòrica que jo trobo preciosa... Sobre el tópic que la música amansa les feres... Potser soc una fera. A mi aquesta música m'amansa, em domestica... No em puc deixar de moure al ritme up-beat ska... I els vents... Ai! Aquests vents...
  • I will die: sampler amb molta mala llet... Però amb un enorme humor negre. Genial...
  • Dirua: un altre tema hardcore-punk... Denúncia de l'addició i la esclavitud dels homes als diners... Un indici de l'aposta del grup per noves influències, abandonant de tant en tant les influències jamaicanes que tant els havien caracteritzat.
  • Matte Dub: si al tema anterior deiem que els ritmes jamaicans perden una mica de protagonisme en aquest disc, el subestil DUB en guanya. Aquesta és la prova. Un reggae-dub en el qual adopten un registre vocal molt líric (potser per alguna colaboració... no tinc el disc a les mans, es va quedar a BCN). Els vents no tenen massa protagonisme en aquest tema. De temàtica esotèrica: bruixes, bruixots i encanteris, encisaments i seduccions... Nits i obagues. Gairebé genial... O sense gairebé.
  • Jai Bukaezina: skunk-core característic i personal de la banda. Una genial apologia del turisme alcoholic. El de sempre... Combinació de guitarres potents i vents ferms, amb algun canvi de ritme genial que aporta tocs reggae-ska...
  • Hapetenia ska jazz ensemble: Però per ska... Però per ska...!!!!! Remegahipersuperfabulós tema SKA-JAZZ. Més d'un cop he dit que tot disc (de música d'influència jamaicana) que tingui autoestima ha de tenir ALMENYS un tema instrumental. Si vol poder rebre una bona puntuació en la meva consideració(i la de molts). Aquest està més enllà de l'altura. Ska-jazz a tot gas... SKA-JAZZ A TOT GAS.
  • Mr PuetPuet: sampler breu i que no necessitar esser comentat. Surt una veu que diu el nom del sampler... Jaja.
  • N-áj Foszt tu Lingua Miny (Edan Nuen Gau Guztian): un altre Skunk-mestissatge internacional amb un tema que crec que és iugoslau que que versionen fantàsticament... Un tema preciós... (Ja sé que he emprat la paraula preciós dos cops però la veritat és que aquest tipus de temes demostren la sensibilitat musical i la tolerància d'un grup...)
  • Ongi Etorki: un tema que aniria a parar directament al disc en directe, el próxim que treuria la banda... Un Skunk-core autèntic i gairebé dogmàtic... Amb abundants i constants canvis de ritmes, sempre guitarrers i amb uns vents molt potents donant una atmòsfera musical envolvent i completa. Un dels grans... (Inballable, per cert!!!! sobretot si no ets epilèptic)
  • Rock intime: un sampler curtet on surt un presentador de l'emisora Rock Intime anunciant la imminent xerrada sobre les influències d'un grup que es diu Skunk.
  • Mangeons du poulet: reggae français que canta les meravelles del pollastre. Mengem Pollastre!! Crec que la veu també sona a col·laboració... Però ja dic que no tinc el CD a les mans. Amb un toc ragga...
  • Jira ta Bira: tema que combina magistralment trossos punk purs amb fragments reggae. Un inici potent punk dona pas a una segona secció reggae més calmada que en l'éxtasi retorna al punk... etc. Etc. Perquè tots a la vida anem sempre d'aquí a allà, donant voltes.
  • Txine Goody Paradise: re-reggae ultra-reggeós. Per què? Per parlar de txines... I de lo ràpid que s'acaben... Sempre bucant mandanga! No podia ser d'altra manera. Reggae profund i consistent. Amb guiny d'homenatge a Toots & The Maytals...
  • Bixentenia 2: sampler-mix que no necessita ser comentat.
  • Herbestaldia: per tancar el disc, un tema de nostàlgia... De nacionalisme... De la joventut que s'acaba, constantment... Amb una fantàstica intro de corda (violins i ósties) es perceb que s'acosta la tempesta... Una veu melòdica entona una balada pop-folklòrica. M'encanten aquestes sorpreses als discs. I per sorpresa, la oculta a aquesta mateixa pista. El tema folk dura 4 minuts i mig. Després de un silenci d'un minut... Salsa! Disco! Festa! Son parides, però a mi m'encanten. I després un sampler raro. I després una mica més de ritme... algun sampler més... I prou!

21 d’octubre 2006

Koropiloa, Skunk

KOROPILOA
Kaleko jendea esaten duena
Batzutan egia da bestetan gezurra
Ez da arraxa hoberena artzea
Nork daki nun den koropiloa

Neska batekin gelditu bizi guztieko
Edo lorez lore hilabetero
Haurrak egin eta egon txintxo
Edo beti parrandan dena aprobetxatzeko

Noreri eman behar dizkiot nere arrazoiak
Ez dakit ongi den bakarrik egotea
Beldurra ematen du heldu den denbora
Beldurra ematen du bakartasun oihu

TRADUCCIÓ:

EL PROBLEMA
El que diu la gent, a vegades és cert
I altres vegades no ho és
No és fàcil triar el millor
Qui sap on és el problema?
Quedar-se amb una tia per sempre
O més rera més de flor en flor
Tenir fills, estar-se tranki
O sempre de martxa per aprofitar-ho tot?
A qui li haurè d'explicar tot això?
No sé si està bé estar sol
Fa por el futur
Fa por el crit de la soledat

Skun – Eh, beh! Ze Pasatzen da?

20 d’octubre 2006

Ion eta Maritxu, Skunk

ION ETA MARITXU
Ion eta Maritxu hemen sortu dire, Beti toki berean egon dire
Bere aitama hemengoak dire, Lurra landuz adore guziz
Lehen bizia gogorra zen baina lasai bizi ziren
Eguzkia haizea eta euria beren jaingoikoa zen
Baina denbora etzen lehen bezala, Hiriak mendi aldera heldu dire
Poliki poliki lurra jaten
Ion eta Maritxu oraindik hemen daude, Ez ainitz denborako
Hiriko jendea dena erosi dute, Ura lurra zuhaitzak ere
Ion gaixoa inguratua dena saltzera behartuta dago
Beren aintzinekoek uzten zioten lurra
Maritxu lasai egoteko esan dio, Baina amorrua burua jaten dio
Ion lan nagusi garbitu du, Poliziak arrapatu du eta orain preso dago
Maritxu oso triste egin du jasan, Baserria salduta dago eta lurra ere bai
Uzten dutenean ikustera doa, Ion ikusi ta bere etxera goibel itzultzen da
Eskerrak lagun batzuk aurkitu dituela, Bera bezala senidea preso dago
Ta denak elkarrekin manifestatu ohi dute,
Eta Maritxuk oihukatzen du lehertu arte
Zer eskatzen du herriak, ASKATASUNA
Zer eskatzen du gure Maritxuk, PRESOAK KALERA AMNISTIA OSOA

TRADUCCIÓ:

Ion i Maritxu van néixer aquí, sempre han estat aquí,
Els seus pares també eren d'aquí, treballaven la terra amb amor
Abans la vida era dura però vivien tranquils
El sol, el vent i la pluja eren els seus deus
Però els temps han canviat, la ciutat s'acosta al camp
Poc a poc, menjant-se la terra
Ion i Maritxu encara són aquí, però no per molt de temps
La gent de la ciutat ho ha comprat tot:
L'aigua, la terra i els arbres també
El pobre Ion està acorralat, obligat a vendre-ho tot:
La terra que li havien deixat els seus avantpassats
Maritxu li diu d'estar-se tranquils, però l'odi li menja el koko
Ion mata el promotor, la poli l'ha enxampat i ara és al talego
Maritxu, molt trista, ho ha d'aguantar
El mas s'ha venut i la terra també
Quan li deixen, el va a veure, a l'Ion, i torna trista i sola
Almenys té uns amics també amb la família a la presó
I tots junts, es manifesten. I Maritxu crida fins a rebentar:
« Què és el que demana el poble? Llibertat ! », Què és el que demana Maritxu ?
« Els presos al carrer, amnistia total i llibertat ! »

Skun – Eh, beh! Ze Pasatzen da?

19 d’octubre 2006

Discografia Skunk - Lankktalo

Lankktalo (1997)
Lankktalo fou el segon treball de Skunk, publicat per Esan Ozenki tot just un any després del seu disc de debut ja exhaurit i descatalogat, Eh Beh, Ze Pasatzen Da? La major part dels temes del que és el seu disc en directe sortirien d'aquest disc... Aquest disc suposa el descobriment pel part del grup del seu so propi, on, passada l'experimentació-mestissatge del primer, aposten per un so dur guitarrer amb rítmes ràpids i frenètics i una secció de vents molt poderosa i potent que augmenta la força del resultat. En alguns moments del disc es pot percebre el gust creixent de la banda per incorporar fragments Dub.

  • Ongi gaizki: potent tema per començar el disc... Poderosa seecció de vents que s'apoderen de la intro d'aquest tema de ritme frenètic però amb canvis de ritme apassionants... Aquest tema va ser un dels escollits per al directe. Ska-core en pura essència amb tocs reggeosos. És de temàtica anti-sistema: tant treballar, tant patir per acabar i no ser feliç. El disc que va definir el Skunk-core.
  • Lankktalo: ska-core rapidet amb una temàtica molt similar a l'anterior (treball merda i a dormir)... Aquest tema que dona nom al disc. Manté els trets bàsics del que s'estableix definitivament a aquest disc com a so característic del grup: guitarres potents, sobre un ritme ska potenciat per uns vents amenaçadors.
  • Skutxa: un sampler-mix amb molt de sentit de l'humor, inclosa la cançó final de La Vida de Brian passada de revolucions.
  • Gilipollas: tema arrebossat d'influència hip-hop... Dedicat “a molta gent d'aquesta vida que no mereix viure”. Una mica radical, però molt efectiu a nivell musical. Un dels temes mítics de la banda que acabaria apareixent al directe. No abandona ni la guitarra ni els vents potents.
  • Skasalda: Ska-salsa alegre i divertida. Tema pràcticament instrumental, però molt animat... Skunk-mestissatge internacional en pura essència.
  • Potota / Zakila: Un sampler en francés fa d'intro a aquest reggae “pornogràfic” (per dir-ho d'alguna manera). Els elements característics omnipresents, una guitarra potent i uns vents convincents. De cop un canvi de ritme impressionant converteix el reggae en un skarcore amb la presència de veus femenines que augmenten els matissos en aquest tema sobre els sexes.
  • Eperra: a ritme de punk apareix aquest tema reinvindicatiu de la cultura i la identitat i la llengua basques. Els ingredients inclouen, com ja us podeu imaginar a aquestes algures, la constant presència dels vents acompanyant les guitarres punkeres.
  • Zutik: un dels temes mítics de la banda... Tema que obre el directe... Tota una invitació a la festa i a passar-ho bé, sense oblidar les nostres lluites i revolucions. Un ska-core tan ràpid que resulta difícil de ballar... (Difícil no és impossible) Realment és un tema perfecte per a començar la festa. Dels dos minuts i mig de la pista, la meitat exacta és purament instrumental. Què gran!!!!
  • Maria Txutxena: I de gran a enorme... També apareix al directe i és una mostra més de l'Skunk-mestissatge internacional... Una ranchera en basc... O quelcom similar, perdoneu la meva ignorància al respecte... Però certament un tema que sempre m'ha encantat... Des que em va caure a les mans el meu primer disc del grup, justament el directe...
  • Skimalak: divertimento de 20 segons entre sampler-mix i broma.
  • Ale Txomin: un altre tema mític de la banda (i del directe)... Som-hi Toxmin! Per què no treballes per mi? A la merda l'atur. Que els donin pelcul a tots. A ritme de ska-core o millor dir Skunk-core... Fantàstica relació guitarra-vents... Aquest tema es trilingue: basc-francés-castellà.
  • Basajaun bezala: ui, ui, ui... Que comença el reggae. Rastafarai diu el cantant... I els vents s'hi posen. I em posen. Et posen? Amb un reggae molt dub-style... D'aquests extasiants... I què? Què és això? Aquesta guitarra, aquest solo... Aquesta calma... Els meus sofàs s'estan fumant un porro. Un reggaerótic... Notable, certament. I tot això en 8 minuts? De nou, la participació de veus femenines li donen nous matissos al grup.
  • Bad Manu: sampler molt curtet i, sincerament, indescriptible.
  • Goazen: un altre tema que no podria escapar-se d'aparèixer al directe... Un himne a la muntanya, a la ruralitat, a les bruixes, a la festa. Tema clarament amb l'estil que ja hem anomenat Skunk-core.
  • La Rosa: un altre tema llarguet (de 5 minutets o aixó)... Multilingüe també.... Basc i Francés... I Castellà? Després d'una guitarrera intro, comença un ritme reggaós (un ritme o una barreja de ritmes fantàsticament canviats). I així, amb matissos... Pujades i baixades. Un tema gamberret... Molt original, si senyor.
  • Herri Urrats '96: I per tancar el disc un tema que també apareixerà al directe... Un ska alegre i festiu... Clar que és un ska modern, no és un ska clàssic. (Cada dia que passa crec més que els fanàtics de l'ska tradicional són uns feixistes intolerants...) De cop et canvia de ritme per passarte a un reggae amb tocs orientals i veu principal rapejada... I torna a l'ska. Un tema de 5 minuts dona per molt. Després... 5 de silenci i un fragment ocult de 2 minuts i mig... en el que sembla un tema tradicional basc, cantat per una noia.