15 de novembre 2006

Ikutu Gabe, Skunk

IKUTU GABE (KOMUNIKAZIOAREN AROAN)
Komunikazioaren aroan bizi gara
bainan ene bizilagunek ez naute agurtzen
munduko hizkuntza mintzatzen dudanetik
ez dut iada pentsatzen aitak bezala
tresna izugarri ditugu eskuragarri
bikoteak sortzen dira interneten bidez
nahi baldin badugu amodioa egitea
elkartzen gara portal birtual batean
Ikutu gabe, laztanik gabe, muxurik gabe

Komunikabidea dugu mundiala eta bakarra
hizkuntza minoritarioak ez dira ia beharrak
informazioaren aroan murgildutak gaude
ongi ezagutzen ditugu kotxeen markak
bainan ez dakizkigu zuhaitzen izenak
eta txorienak ezta batere...
Ikutu gabe, laztanik gabe, muxurik gabe

Traducció:

Sense Tocar-se (A l'era de la comunicació)
Vivim a l'era de la comunicació,
però els meus veïns no em saluden
des que parlo l'idioma del món
ja no penso com el meu pare
tenim molts instruments al nostre abast
les parelles naixen mitjançant internet
si volem fer l'amor, ens reunim al portal virtual
Sense tocar-se, sense carícies, sense petons
Tenim un sistema de comunicació mundial i únic
Les llengues minoritàries ja no són necessàries
Estam immersos en l'era de l'informació
Coneixem bé les marques dels cotxes
Però no coneixem el nom dels arbres, ni dels ocells
Sense tocar-se, sense carícies, sense petons

Kinki - Skunk