27 de març 2006

Prince Buster (V) : More Hot Hits i Lletra de Hard Man Fe Dead


Per començar no podem deixar de recordar que ell fou el productor del primer tema de música local (normalment eren temes R&B) enregistrat a Jamaica, 'Oh! Carolina' (1961) dels Folkes Brothers.
Aquest tema, que és el primer (el primer tema del CD1) que apareix al BOX SET de Island Records, The Story Of Jamaican Music (1993), és un tall purament rítmic que gaudeix de l'acompanyament Rastafari de Count Ossie & His Wareikas, Owen Gray al piano. A més és el primer que va produir el Príncep als estudis JBC amb Chubby. El 1992 el vertader inventor del Reaggatón (ningú recorda Boombastic???), Shaggy, en va fer una versió utilitzant-ne un sampler... El que passà aleshores és una batalla legal pels drets de la cançó... Però això deixem-ho còrrer per avui (a Jamaica, el 1961 no havien sentit a parlar molt del tema dels drets d'autor i les companyies britàniques no els hi varen explicar de què anava tot allò).

Un altre tema mític fou Hard Man Fe Dead (1965), cara B de 'I won't let you cry'. En aquest cas interpretat per ell mateix. Un elegant ska cantat en un marcat dialecte jamaicà que la fa tant i tan atractiva. Jo tinc per un recopilatori Global Ska (no sé si l'1 o el 2) una versió molt rústica de Lord Tanamo... Però... Bé.

Podriem esmentar també col·laboracions amb altres grups com Madness, Rough Rider i Al Capone, enregistrats en directe juntament amb The Selecter.

I fins aquí, Prince Buster.

Per acabar, la lletra de Hard Man Fe Dead:

You pick him up, you lick him down
Him bounce right back,
What a hard man fe dead! (Hard man fe dead!)
You pick him up, you lick him down
Him bounce right back,
What a hard man fe dead! (Hard man fe dead!)

Them seh, the cat's got a nine life
But this man got ninety-nine life, cause...
Them pick him up, you lick him down,
Him bounce right back,
What a hard man fe dead! (Hard man fe dead!)

Them boil one pot of chocolate tea.
And all the fried fish they caught in the sea
They also got six quart o' rum
Saying that they waiting for the nine night to come

The last time I heard them say
That this man was dead (this man was dead)
They find him black eyes
And them lay it all upon his head (the man was dead)

Now the procession leads to the cemetery
The man all a howl, Don't you bury me,
You pick him up, you lick him down
Him bounce right back,
What a hard man fe dead!

(Hard man fe dead, ... hard man fe dead)

/Instrumental interlude/

Them boil one cup of chocolate tea
And all the fried fish they caught in the sea
They aso got six quart o' rum
Saying that they waiting for the nine night to come

The last time I heard them say
That this man was dead (this man was dead)
They find him black eyes
And them lay it all upon his head ('pon his head)

You should see them goin' to the cemetery
The old man holla howl, Won't you bury me?
Them drop the box and run,
What a whole lot o' fun!
What a hard man fe dead! (hard man fe dead)

You pick him up, you lick him down
Him bounce right back,
What a hard man fe dead! (Hard man fe dead!)
You pick him up, you lick him down
Him bounce right back,
I am a hard man fe dead! (Hard man fe dead! ... Hard man fe dead!)

Traducció: (aproximada, que això del dialecte jamaicà 's xungo!)

L'agafes, el pegues
es balanceja cap enrera
Quin home més difícil de matar (Difícil de matar)

Ho veuen, el gat rebè 9 vides
Però aquest home en rebè 99 perquè...
L'agafen, el pegues,
es cau cap enrera,
Quin home més difícil de matar! (Difícil de matar)

Bullen una tassa de té de xocolata.
I tot el peix fregit que han pescat al mar.
També han pillat sis litres de rom.
Mentre diuen que estan esperant que arribi la nit nou.
(nine night to come?? no n'estic segur... aixó del dialecte jamaicà...)

L'últim cop els vaig sentir a dir
Que aquest home era mort (aquest home era mort)
El trobaren amb ulls negres
I ho posaren tot sobre el seu cap (l'home era mort)
( And them lay it all upon his head )

Ara la processó porta al cementir
L'home fet un udol, No! No m'enterreu!
L'agafes, el pegues...

/Interludi Instrumental/

Bullen una tassa de té de xocolata ...

L'últim cop els vaig sentir a dir...

L'haurieud d'haver vist anat al cementiri
El vell home udola, No m'enterrareu?
Amollen la caixa i fugen corrent
Quin fart de riure!

Quin home més difícil de matar. (Difícil de matar)

L'agafes...
Sóc un home difícil de matar!