23 de setembre 2006

Maria Txutxena, Skunk

Hor zegoen Maria Txutxena
Sakanan eserita Sakanan eserita
Hor zegoen Maria Txutxena
Bere jantzi Hankartean
Lore txuriak biltzen Lore txuriak biltzen
Hor zegoen Maria Txutxena
Maria Txutxena bainatzera zihoan Ur bazterrera, itxas ondoan
Maria Txutxena bainatzen ari zen Ta arrantzaleak begiratzen ari zen
Ta esan zion MARIA!! MARIA!!
« Ni techo en tu casa, ni techo en la mía,
ni techo en tu casa, ni techo en la mía, ni techo en la casa de María García »
Esan zer lore nahi duzu
Eta nik Hartuko dizut Eta nik Hartuko dizut
Esan zer lore nahi duzu
Azuzena edo amapola Edo itxas miraria Elkar hitz egiteko
Bakarrik zaudenerako
Hemendikan Higaro zen
Txirritxorro hori bat Txirritxorro hori bat
Hemendikan Higaro zen
Ta bere mokoan zekarren Gaztelako arrosa bat
Haizea hostakatu zuena Mirari txuri bezala


TRADUCCIÓ:

Estava la Maria Txutxena assegudeta a la barraca
Assegudeta a la barraca estava la Maria Txutxena
Amb els seu vestit a les cames Recollint floretes blanques
Recolling floretes blanques estava la Maria Txutxena

La Maria Txutxena se'n va anar a banyar A la vora de l'aigua
Molt aprop del mar, la Maria Txutxena s'estava banyant
I el pescador l'estava mirant i li deia ¡¡MARÍA!! ¡¡MARÍA!!
« Ni techo en tu casa, ni techo en la mía,
ni techo en tu casa, ni techo en la mía,
ni techo en la casa de María García »

Digue'm quina flor t'afalaga, per anar-te-la a cercar
Per anar-te-la a cercar, Digue'm quina flor t'afalaga
Si lliri blanc o rosella O meravella del mar
Per quan tu estiguis sola tinguis amb qui xerrar

Per aquí va passar volant. Una calàndria groga
Una calàndria groga per aquí passà volant
I en el seu petit pic Hi duia una rosa de castella
Que el vent desfullava com una blanca meravella


Maria Txutxena - #1 & Lankktalo - Skunk