29 de gener 2007

Haizea Salgai, Skunk

HAIZEA SALGAI
Ene elektrizitatearen zorra ordaindu dut
ta etxeko hilabeteko saria ere.
Asteko erosketak egin ditut,
jan behar da nahi ta nahiez.
Salgai ta erosgai dago dena,
bizirik iraunteko beti ordaindu behar da.
Nere apartamendua aseguratu dut,
Ez dago ezer dohainik iada, ez dago ezer
Ta zerga guztiak fruntxatu ditut.
Hies egin ahal izateko belar pixka bat lortu dut
Salgai ta erosgai dago dena,
bizirik iraunteko beti ordaindu behar da.
Multinazionalek lurraren emariakbildu dituzte
Ta ekoizten dugunarekin batera birsaltzen digute
Salgai ta erosgai dago dena,
bizirik iraunteko beti ordaindu behar da.
Ez dago ezer dohainik iada, ez dago ezer
Zer demontre sortuko dute bihar haizea sal dezaguten?
Ez, ez dago ezer dohainik iada.
Skunk - Giltzak / Les Clefs
Traducció:

ES VEN EL VENT
He pagat el deute de l'electricitat
i també la mensualitat de la casa.
He fet les compres de la setmana,
cal menjar vulguis o no.
Tot es compra i es ven,
per mantenir-se viu sempre s'ha de pagar.
He assegurat el meu apartament
i he pagat amb desgana tots els impostos.
Per poder-me'n escapar, he aconseguit un poc d'herba.
Tot es compra i es ven, per mantenir-se viu sempre s'ha de pagar.
Ja no hi ha res gratis, no hi ha res.
Les multinacionals han acaparat els fruits de la terra
i ens els revenen juntament amb el que produïm
Tot es compra i es ven
per mantenir-se viu sempse s'ha de pagar.
Ja no hi ha res gratis, no hi ha res.
Què dimonis crearan demà
per vendre'ns el vent?
No, no hi ha res gratis ja.

28 de gener 2007

AK Eguna, Skunk

AK EGUNA
Gaur dena akabo da, ak day da,
nere lagunentzako jai egun.
Ospatzen ari garena hemen dugu idatzita,
hementxe, gure baitan,
bere emaztearen bergiradan ere.
Ez ditzazun ikutu, nere lagunak dira.
Begira itzazu ondo, begiratu berriro,
ikusten duzuna duintasuna da.
Lehenengo pertsonan bizitzeaz harroak.
Haiek ez dira izkutatzen zu bezala.
Ez ditzazun ikutu, nere lagunak dira
Matxinada, gorroto, amodio, askatasuna
AK day da,
ez ditzazun ikutu, utz ditzazun joatea,
ni bezalakoak dira.
Skunk - Giltzak / Les Clefs

Traducció:

DIA AK
Avui tot ha acabat, avui és el dia AK,
dia de festa per als nostres amics
Hem escrit aquí el que celebrem,
aquí al nostre interior,
a la mirada de la seva dona també,
no els toquis, son els meus amics.
Mira'ls bé, mira'ls un altre cop,
el que veus és dignitat.
Orgullosos de viure en primera persona,
No els toquis, son els meus amics,
revolta, odi, amor, llibertat
És el dia AK, no els toquis,
déixa'ls anar, son com jo.

27 de gener 2007

Kein Mensch Ist Ilegal, Skunk

KEIN MENSCH IST ILEGAL
Galduta nago, paperik gabe, gizaki ilegal bihurtu naiz,
Behin ta berriro botatzen naute herri batetik bestera.
Eta ikusten jan behar dela, edozein lana onhartzen dut.
Agian hil beharko naiz nagusia aberatsago izan dadin.

Mundu libre madarikatu honetan neretzako lekurik ez dago,
Traven jaunak aipatu zuen ontzi batean, beharbada ito beharko naiz.
Gizartearentzat ez naiz ezer bainan hustiratzen nau.

Traducció:

Estic perdut, sense papers, m'he convertit en un humà il·legal,
Em fan fora d'un país a un altre, una vegada i una altra,
I com hem de menjar, accepto qualsevol feina,
Tal vegada hagi de morir-me per a que el patró es faci ric

En aquest maleït món lliure no hi ha lloc per a mi,
Potser m'ofegui en un vaixell com el que va citar el senyor Traven.
No soc res per a la societat, però m'explota.
Skunk - Giltzak / Les Clefs

19 de gener 2007

P'Adelante, Skunk

P'ADELANTE
Voy abriendo a cabezazos las puertas de la vida
Y tras cada puerta descubro un nuevo espacio
Y en cada nuevo espacio me voy recuperando Asimilando los arañazos
Cuando estoy recuperado me fijo en nuevas puertas
Me lanzo contra estas pa no sentirme atascado
Voy abriendo a codazos las puertas que resisten
Y aunque a veces duele por lo menos avanzo
Voy abriendo a rodillazos las puertas de la vida
Y tras cada puerta descubro un nuevo espacio
Y en cada nuevo espacio descubro nuevas puertas
Y se que hay muchas de estas que se abren con la mano
Voy abriendo a cabezazos las puertas de la vida
Y tras cada puerta sigo siempre avanzando
A cabezazos, a codazos, rodillazos, punetazos
Aunque a veces duele procura seguir andando
Si no se abre una puerta habra otra que no se cierre
Sigue para adelante intenta ir por donde quieres
Tras cada puerta una sorpresa o talvez algune herida
Busca un nuevo espacio para seguir con tu vida
Voy abriendo a cabezazos, Voy abriendo a rodillazos
Voy abriendo de mil maneras las dichosas puertas
Me lanzo contra estas pa seguir avanzando
Con cada nueva herida aprendo de la vida
Y sigo abriendo puertas, un poco mas alerta
Skunk - P'Adelante

18 de gener 2007

Giltzak / Les Clés, Skunk

GILTZAK / LES CLES
Nork dauzka furgonetaren gilzak?
Qui est-ce qui a les clés du camion?
Wer hat den schlussel den bandbus?
Qui hay la calu du camiou?

Nun dira kamionetaren gakoak?
Onde estão as chaves da carrinha?
Chi ha le chiavi del camion?
Qui té les claus del camió?

Putain, merde, qui c’est qui a les clefs?
Gant piv emañ alc’hwez ar sammgarr?
Quien tiene las jodidas llaves de la puta furgo?
Who’s got the fucking keys of the mother fucking van?

Skunk - Giltzak / Les Clefs

17 de gener 2007

Egunero, Skunk

EGUNERO
Egunero, Jarraitu behar
Bizitzaren hildoa, Aukeratu behar
Zure bidea zein den, Jakiten edo ez
Batzutan aurrera, Eta maiz atzera zoritxarrez
Gehiegi pentsatzen askotan, Gutxiegi besteetan
Soilik bakarrik ikasten, Dira gauza batzuk
Bidai hau egiteko, Txartel bat baino
Gehiago ez duzu izango
Inprobisatu behar degu, Nahi duguna ezin izan
Ta izaten ahal garena izan nahi gabe
(solo)
bizitzaren erdia pentsatzen nolakoa izango den
hurrengo erdia ta ez da pentsatzen genuen bezala
azken finean, hirea da hire patua
berea dauka bakoitzak jakina
suerte on ta segi aurrera
Skunk - Giltzak / Les Clefs
Traducció:

DIARIAMENT
Diariament, cal seguir
triar el curs de la vida, sabent o no quin és el teu camí
a vegades endavant, i sovint enrera, desgraciadament
a vegades pensant massa, massa poc altres cops
algunes coses només les aprenem sols
per fer aquest viatge, només tendràs un tiquet
ens veiem obligats a improvitzar, sense poder ser el que volem
i sense voler ser el que podem
la meitat de la vida pensant com serà la següent meitat
i aquesta no és com pensàvem
al cap i a la fi, el teu destí és teu
cadascú té el seu
bona sort i segueix endavant.

15 de gener 2007

L'Été, Skunk

L'ETÉ
La lune et le soleil, les étoiles et puis nous
Toi c’est mon lapin bleu, moi c’est ton roudoudou.
Il fait beau comme un dingue, beau à fond de ballon
On s’aime comme des malades, du sol jusqu’au plafond.
La nouvelle est tombée au bulletin météo
A partir de maintenant pour toujours il fait beau.
La lune et le soleil, les étoiles et puis nous
Toi c’est mon lapin bleu, moi c’est ton roudoudou.
Tous tes yeux dans les miens, sur un éléphant blanc
Je te veux à jamais et à tout bout de champ.
Je te veux toute entière, tu seras ma moitié
Nous danserons des slows tout en haut des rochers.
Ca va être badou, la météo l’a dit, Youpi ! (Youpi)
C’est l’été pour la vie, Youpi X 8
C’est l’été pour la vie, la météo l’a dit.
Toi et moi c’est champion, nous deux c’est formidable.
Nous irons vivre nus seuls sur un tas de sable.
Nous mangerons des fruits et des noix de coco.
Nous nous regarderons tout en buvant de l’eau.
Tu es sensationnelle, et je suis épatant.
Je serai le papa, tu seras la maman
Mon gnougnou à moi, mon kiki, ma belette, mon bonbon
Mon chaton, mon petit écureuil
La Terre peut s’arrêter nous nous en battons l’œil.
Comme deux poissons dans l’eau, nous nous tiendrons la main
Nous baignerons dans l’huile jusqu’à la Saint Glinglin
L’amour c’est pour toujours, la météo l’a dit, Youpi !
C’est l’été pour la vie, Youpi X 8, jusqu’au bout de la vie.

Skunk - Giltzak / Les Clefs

Traducció:

L'ESTIU
La lluna i el sol, les estrelles i nosaltres
tú ets el meu conillet blau, jo soc el teu manyoquet.
Fa super bon temps, fins a la bogeria,
ens estimem com malalts des del terra fins al sostre
La notícia ha arribat amb la informació meteorológica
a partir d'avui farà bo per sempre
La lluna i el sol, les estrelles i nosaltres,
tu ets el meu conillet blau, jo soc el teu manyoquet,
tots els teus ulls als meus, sobre un elefant blanc,
t'estimo fins sempre i amb abundància.
T'estimo tota sencera, seràs la meva meitat,
ballarem balades a dalt de les penyes.
Serà guay, ho ha dit l'infome del temps, yupi!
És estiu per a tota la vida.
Tu i jo som uns campions, no nostre és formidable
anirem a viure sols sobre un gra d'arena,
menjarem fruites i cocos,
ens mirarem mentre bebem aigua,
tu ets sensacional, i jo soc alucinant,
jo seré el pare, i tu la mare.
El meu amoret, trosset del meu cor, la meva fura, el meu bombó,
la meva moixeta, el meu petit esquirolet,,
la terra es pot aturar, no ens importa gens,
com peixos a l'aigua anirem de la mà
serem feliços i menjarem perdius.
L'amor és per sempre ho han dit a l'informe del temps
és estiu per a tota la vida, fins al final de la vida.

14 de gener 2007

Tours 2007: Discípulos de Otilia / Costo Rico / Chocadelia Internacional

Bona música arreu d'Europa aquest 2007!
Clickeu la imatge i es farà grossa.
Discípulos de Otilia Tour (Febrer-Març-Abril 2007)
Discípulos de Otilia, una de les bandes més en forma de l'escena skatalítica peninsular presenta disc i gira de presentació. Del disc ja en parlarem si trobo temps per dinamitzar una mica aquest blog. La Gira els portarà arreu de Catalunya durant el Febrer i fins a mitjans de Març. Després serà el torn de la gira europea per Suïssa i Alemània. I a l'Abril gira peninsular.

Costo Rico, al Gener i al Febrer de Gira a Alemanya.

Chocadelia Internacional, també de gira peninsular!